2 Timóteo 2
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Σὺ|strong="G4771" οὖν|strong="G3767", τέκνον|strong="G5043" μου|strong="G1473", ἐνδυναμοῦ|strong="G1743" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χάριτι|strong="G5485" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 Καὶ|strong="G2532" ἃ|strong="G3739" ἤκουσας|strong="G0191" παρ|strong="G3844"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" πολλῶν|strong="G4183" μαρτύρων|strong="G3144", ταῦτα|strong="G3778" παράθου|strong="G3908" πιστοῖς|strong="G4103" ἀνθρώποις|strong="G0444", οἵτινες|strong="G3748" ἱκανοὶ|strong="G2425" ἔσονται|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἑτέρους|strong="G2087" διδάξαι|strong="G1321".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Σὺ|strong="G4771" οὖν|strong="G3767" κακοπάθησον|strong="G2553" ὡς|strong="G5613" καλὸς|strong="G2570" στρατιώτης|strong="G4757" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Οὐδεὶς|strong="G3762" στρατευόμενος|strong="G4754" ἐμπλέκεται|strong="G1707" ταῖς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" βίου|strong="G0979" πραγματείαις|strong="G4230", ἵνα|strong="G2443" τῷ|strong="G3588" στρατολογήσαντι|strong="G4758" ἀρέσῃ|strong="G0700".
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἀθλῇ|strong="G0118" τις|strong="G5100", οὐ|strong="G3756" στεφανοῦται|strong="G4737" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" νομίμως|strong="G3545" ἀθλήσῃ|strong="G0118".
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 Τὸν|strong="G3588" κοπιῶντα|strong="G2872" γεωργὸν|strong="G1092" δεῖ|strong="G1163" πρῶτον|strong="G4412" τῶν|strong="G3588" καρπῶν|strong="G2590" μεταλαμβάνειν|strong="G3335".
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Νόει|strong="G3539" ἃ|strong="G3739" λέγω|strong="G3004"· δῴη|strong="G1325" γάρ|strong="G1063" σοι|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" σύνεσιν|strong="G4907" ἐν|strong="G1722" πᾶσι.
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Μνημόνευε|strong="G3421" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" ἐγηγερμένον|strong="G1453" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", ἐκ|strong="G1537" σπέρματος|strong="G4690" Δαβίδ, κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιόν|strong="G2098" μου|strong="G1473"·
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" κακοπαθῶ|strong="G2553" μέχρι|strong="G3360" δεσμῶν|strong="G1199", ὡς|strong="G5613" κακοῦργος|strong="G2557"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" δέδεται|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" πάντα|strong="G3956" ὑπομένω|strong="G5278" διὰ|strong="G1223" τοὺς|strong="G3588" ἐκλεκτούς|strong="G1588", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" σωτηρίας|strong="G4991" τύχωσι τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", μετὰ|strong="G3326" δόξης|strong="G1391" αἰωνίου|strong="G0166".
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056"·
11 Iti tur i turobe,
12 εἰ|strong="G1487" ὑπομένομεν|strong="G5278",
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 εἰ|strong="G1487" ἀπιστοῦμεν|strong="G0569",
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Ταῦτα|strong="G3778" ὑπομίμνῃσκε|strong="G5279", διαμαρτυρόμενος|strong="G1263" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" μὴ|strong="G3361" λογομαχεῖν|strong="G3054" εἰς|strong="G1519" οὐδὲν|strong="G3762" χρήσιμον|strong="G5539", ἐπὶ|strong="G1909" καταστροφῇ|strong="G2692" τῶν|strong="G3588" ἀκουόντων|strong="G0191".
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Σπούδασον|strong="G4704" σεαυτὸν|strong="G4572" δόκιμον|strong="G1384" παραστῆσαι|strong="G3936" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ἐργάτην|strong="G2040" ἀνεπαίσχυντον|strong="G0422", ὀρθοτομοῦντα|strong="G3718" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225".
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" βεβήλους|strong="G0952" κενοφωνίας|strong="G2757" περιΐστασο|strong="G4026"· ἐπὶ|strong="G1909" πλεῖον|strong="G4119" γὰρ|strong="G1063" προκόψουσιν|strong="G4298" ἀσεβείας|strong="G0763",
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" γάγγραινα|strong="G1044" νομὴν|strong="G3542" ἕξει|strong="G2192"· ὧν|strong="G3739" ἐστὶν|strong="G1510" Ὑμέναιος|strong="G5211" καὶ|strong="G2532" Φιλητός|strong="G5372"·
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 οἵτινες|strong="G3748" περὶ|strong="G4012" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" ἠστόχησαν|strong="G0795", λέγοντες|strong="G3004" τὴν|strong="G3588" ἀνάστασιν|strong="G0386" ἤδη|strong="G2235" γεγονέναι|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" ἀνατρέπουσι τήν|strong="G3588" τινων|strong="G5100" πίστιν|strong="G4102".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Ὁ|strong="G3588" μέντοι|strong="G3305" στερεὸς|strong="G4731" θεμέλιος|strong="G2310" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἕστηκεν|strong="G2476", ἔχων|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" ταύτην|strong="G3778", Ἔγνω|strong="G1097" Κύριος|strong="G2962" τοὺς|strong="G3588" ὄντας|strong="G1510" αὐτοῦ|strong="G0846", καί|strong="G2532", Ἀποστήτω|strong="G0868" ἀπὸ|strong="G0575" ἀδικίας|strong="G0093" πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" ὀνομάζων|strong="G3687" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" Χριστοῦ|strong="G5547".
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 Ἐν|strong="G1722" μεγάλῃ|strong="G3173" δὲ|strong="G1161" οἰκίᾳ|strong="G3614" οὐκ|strong="G3756" ἔστι μόνον|strong="G3440" σκεύη|strong="G4632" χρυσᾶ|strong="G5552" καὶ|strong="G2532" ἀργυρᾶ|strong="G0693", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ξύλινα|strong="G3585" καὶ|strong="G2532" ὀστράκινα|strong="G3749", καὶ|strong="G2532" ἃ|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" εἰς|strong="G1519" τιμήν|strong="G5092", ἃ|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" ἀτιμίαν|strong="G0819".
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" τις|strong="G5100" ἐκκαθάρῃ|strong="G1571" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἀπὸ|strong="G0575" τούτων|strong="G3778", ἔσται|strong="G1510" σκεῦος|strong="G4632" εἰς|strong="G1519" τιμήν|strong="G5092", ἡγιασμένον|strong="G0037", καὶ|strong="G2532" εὔχρηστον|strong="G2173" τῷ|strong="G3588" δεσπότῃ|strong="G1203", εἰς|strong="G1519" πᾶν|strong="G3956" ἔργον|strong="G2041" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἡτοιμασμένον|strong="G2090".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" νεωτερικὰς|strong="G3512" ἐπιθυμίας|strong="G1939" φεῦγε|strong="G5343"· δίωκε|strong="G1377" δὲ|strong="G1161" δικαιοσύνην|strong="G1343", πίστιν|strong="G4102", ἀγάπην|strong="G0026", εἰρήνην|strong="G1515", μετὰ|strong="G3326" τῶν|strong="G3588" ἐπικαλουμένων|strong="G1941" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἐκ|strong="G1537" καθαρᾶς|strong="G2513" καρδίας|strong="G2588".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μωρὰς|strong="G3474" καὶ|strong="G2532" ἀπαιδεύτους|strong="G0521" ζητήσεις|strong="G2214" παραιτοῦ|strong="G3868", εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" γεννῶσι μάχας|strong="G3163".
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 Δοῦλον|strong="G1401" δὲ|strong="G1161" Κυρίου|strong="G2962" οὐ|strong="G3756" δεῖ|strong="G1163" μάχεσθαι|strong="G3164", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἤπιον|strong="G2261" εἶναι|strong="G1510" πρὸς|strong="G4314" πάντας|strong="G3956", διδακτικόν|strong="G1317", ἀνεξίκακον|strong="G0420",
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 ἐν|strong="G1722" πρᾳότητι|strong="G4236" παιδεύοντα|strong="G3811" τοὺς|strong="G3588" ἀντιδιατιθεμένους|strong="G0475"· μήποτε|strong="G3379" δῷ|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" μετάνοιαν|strong="G3341" εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" ἀληθείας|strong="G0225",
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 καὶ|strong="G2532" ἀνανήψωσιν|strong="G0366" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" διαβόλου|strong="G1228" παγίδος|strong="G3803", ἐζωγρημένοι|strong="G2221" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἐκείνου|strong="G1565" θέλημα|strong="G2307".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.