2 Coríntios 5

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Οἴδαμεν|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" ἡ|strong="G3588" ἐπίγειος|strong="G1919" ἡμῶν|strong="G1473" οἰκία|strong="G3614" τοῦ|strong="G3588" σκήνους|strong="G4636" καταλυθῇ|strong="G2647", οἰκοδομὴν|strong="G3619" ἐκ|strong="G1537" Θεοῦ|strong="G2316" ἔχομεν|strong="G2192", οἰκίαν|strong="G3614" ἀχειροποίητον|strong="G0886", αἰώνιον|strong="G0166" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772".
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" στενάζομεν|strong="G4727", τὸ|strong="G3588" οἰκητήριον|strong="G3613" ἡμῶν|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐπενδύσασθαι|strong="G1902" ἐπιποθοῦντες|strong="G1971"·
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 εἴγε|strong="G1489" καὶ|strong="G2532" ἐνδυσάμενοι|strong="G1746" οὐ|strong="G3756" γυμνοὶ|strong="G1131" εὑρεθησόμεθα|strong="G2147".
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" οἱ|strong="G3588" ὄντες|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σκήνει|strong="G4636" στενάζομεν|strong="G4727" βαρούμενοι|strong="G0916"· ἐφ|strong="G1909"᾿ ᾧ|strong="G3739" οὐ|strong="G3756" θέλομεν|strong="G2309" ἐκδύσασθαι|strong="G1562", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπενδύσασθαι|strong="G1902", ἵνα|strong="G2443" καταποθῇ|strong="G2666" τὸ|strong="G3588" θνητὸν|strong="G2349" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222".
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" κατεργασάμενος|strong="G2716" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" Θεός|strong="G2316", ὁ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" δοὺς|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" ἀρραβῶνα|strong="G0728" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151".
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Θαρροῦντες|strong="G2292" οὖν|strong="G3767" πάντοτε|strong="G3842", καὶ|strong="G2532" εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἐνδημοῦντες|strong="G1736" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" ἐκδημοῦμεν|strong="G1553" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" —
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" γὰρ|strong="G1063" περιπατοῦμεν|strong="G4043", οὐ|strong="G3756" διὰ|strong="G1223" εἴδους|strong="G1491" —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 θαρροῦμεν|strong="G2292" δέ|strong="G1161", καὶ|strong="G2532" εὐδοκοῦμεν|strong="G2106" μᾶλλον|strong="G3123" ἐκδημῆσαι|strong="G1553" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983", καὶ|strong="G2532" ἐνδημῆσαι|strong="G1736" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962".
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" φιλοτιμούμεθα|strong="G5389", εἴτε|strong="G1535" ἐνδημοῦντες|strong="G1736", εἴτε|strong="G1535" ἐκδημοῦντες|strong="G1553", εὐάρεστοι|strong="G2101" αὐτῷ|strong="G0846" εἶναι|strong="G1510".
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Τοὺς|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" πάντας|strong="G3956" ἡμᾶς|strong="G1473" φανερωθῆναι|strong="G5319" δεῖ|strong="G1163" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" βήματος|strong="G0968" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" κομίσηται|strong="G2865" ἕκαστος|strong="G1538" τὰ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983", πρὸς|strong="G4314" ἃ|strong="G3739" ἔπραξεν|strong="G4238", εἴτε|strong="G1535" ἀγαθόν|strong="G0018", εἴτε|strong="G1535" κακόν|strong="G2556".
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Εἰδότες|strong="G1492" οὖν|strong="G3767" τὸν|strong="G3588" φόβον|strong="G5401" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἀνθρώπους|strong="G0444" πείθομεν|strong="G3982", Θεῷ|strong="G2316" δὲ|strong="G1161" πεφανερώμεθα|strong="G5319"· ἐλπίζω|strong="G1679" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" συνειδήσεσιν|strong="G4893" ὑμῶν|strong="G4771" πεφανερῶσθαι|strong="G5319".
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" πάλιν|strong="G3825" ἑαυτοὺς|strong="G1438" συνιστάνομεν|strong="G4921" ὑμῖν|strong="G4771", ἀλλὰ|strong="G0235" ἀφορμὴν|strong="G0874" διδόντες|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" καυχήματος|strong="G2745" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" ἔχητε|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" προσώπῳ|strong="G4383" καυχωμένους|strong="G2744" καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" καρδίᾳ|strong="G2588".
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Εἴτε|strong="G1535" γὰρ|strong="G1063" ἐξέστημεν|strong="G1839", Θεῷ|strong="G2316"· εἴτε|strong="G1535" σωφρονοῦμεν|strong="G4993", ὑμῖν|strong="G4771".
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀγάπη|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" συνέχει|strong="G4912" ἡμᾶς|strong="G1473", κρίναντας|strong="G2919" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" εἰ|strong="G1487" εἷς|strong="G1519" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ἀπέθανεν|strong="G0599", ἄρα|strong="G0686" οἱ|strong="G3588" πάντες|strong="G3956" ἀπέθανον|strong="G0599"·
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 καὶ|strong="G2532" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ἀπέθανεν|strong="G0599" ἵνα|strong="G2443" οἱ|strong="G3588" ζῶντες|strong="G2198" μηκέτι|strong="G3371" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ζῶσιν|strong="G2198", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" ὑπὲρ|strong="G5228" αὐτῶν|strong="G0846" ἀποθανόντι|strong="G0599" καὶ|strong="G2532" ἐγερθέντι|strong="G1453".
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ὥστε|strong="G5620" ἡμεῖς|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" οὐδένα|strong="G3762" οἴδαμεν|strong="G1492" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἐγνώκαμεν|strong="G1097" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561" Χριστόν|strong="G5547", ἀλλὰ|strong="G0235" νῦν|strong="G3568" οὐκέτι|strong="G3765" γινώσκομεν|strong="G1097".
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ὥστε|strong="G5620" εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", καινὴ|strong="G2537" κτίσις|strong="G2937"· τὰ|strong="G3588" ἀρχαῖα|strong="G0744" παρῆλθεν|strong="G3928", ἰδού|strong="G3708", γέγονε καινὰ|strong="G2537" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956".
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πάντα|strong="G3956" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", τοῦ|strong="G3588" καταλλάξαντος|strong="G2644" ἡμᾶς|strong="G1473" ἑαυτῷ|strong="G1438" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" δόντος|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" διακονίαν|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" καταλλαγῆς|strong="G2643"·
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ὡς|strong="G5613" ὅτι|strong="G3754" Θεὸς|strong="G2316" ἦν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" κόσμον|strong="G2889" καταλλάσσων|strong="G2644" ἑαυτῷ|strong="G1438", μὴ|strong="G3361" λογιζόμενος|strong="G3049" αὐτοῖς|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" θέμενος|strong="G5087" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" καταλλαγῆς|strong="G2643".
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ὑπὲρ|strong="G5228" Χριστοῦ|strong="G5547" οὖν|strong="G3767" πρεσβεύομεν|strong="G4243", ὡς|strong="G5613" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" παρακαλοῦντος|strong="G3870" δι|strong="G1223"᾿ ἡμῶν|strong="G1473"· δεόμεθα|strong="G1189" ὑπὲρ|strong="G5228" Χριστοῦ|strong="G5547", καταλλάγητε|strong="G2644" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Τὸν|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" μὴ|strong="G3361" γνόντα|strong="G1097" ἁμαρτίαν|strong="G0266", ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" ἁμαρτίαν|strong="G0266" ἐποίησεν|strong="G4160", ἵνα|strong="G2443" ἡμεῖς|strong="G1473" γινώμεθα|strong="G1096" δικαιοσύνη|strong="G1343" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846".
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.