2 Coríntios 5

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Οἴδαμεν|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" ἡ|strong="G3588" ἐπίγειος|strong="G1919" ἡμῶν|strong="G1473" οἰκία|strong="G3614" τοῦ|strong="G3588" σκήνους|strong="G4636" καταλυθῇ|strong="G2647", οἰκοδομὴν|strong="G3619" ἐκ|strong="G1537" Θεοῦ|strong="G2316" ἔχομεν|strong="G2192", οἰκίαν|strong="G3614" ἀχειροποίητον|strong="G0886", αἰώνιον|strong="G0166" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772".
1 Anayabin it taso’ob iti tafaram ana sisimaim tama’am, hinagurus hinayayare maramaim God i sis ta wowabika ma’ama wanatowan ana sis, men orot umahimaim hiwowabimih.
2 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" στενάζομεν|strong="G4727", τὸ|strong="G3588" οἰκητήριον|strong="G3613" ἡμῶν|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐπενδύσασθαι|strong="G1902" ἐπιποθοῦντες|strong="G1971"·
2 Mar kafai it mar ana faifuw usin isan tama tanunu’afe’af.
3 εἴγε|strong="G1489" καὶ|strong="G2532" ἐνδυσάμενοι|strong="G1746" οὐ|strong="G3756" γυμνοὶ|strong="G1131" εὑρεθησόμεθα|strong="G2147".
3 Anayabin mar ana faifuw tana’usi’us, it boro men segar tanama’am hina’ititamih.
4 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" οἱ|strong="G3588" ὄντες|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σκήνει|strong="G4636" στενάζομεν|strong="G4727" βαρούμενοι|strong="G0916"· ἐφ|strong="G1909"᾿ ᾧ|strong="G3739" οὐ|strong="G3756" θέλομεν|strong="G2309" ἐκδύσασθαι|strong="G1562", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπενδύσασθαι|strong="G1902", ἵνα|strong="G2443" καταποθῇ|strong="G2666" τὸ|strong="G3588" θνητὸν|strong="G2349" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222".
4 Iti sis wanawanan tama’am i mabitit tanunu’afe’af. Anayabin men takokok segar tanama, baise takokok mar ana faifuw tana’us saise imaim nabotabirit tanan ma’ama wanatowan ana biyan tanab.
5 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" κατεργασάμενος|strong="G2716" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" Θεός|strong="G2316", ὁ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" δοὺς|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" ἀρραβῶνα|strong="G0728" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151".
5 God akisinamo isat iti bar yabuna naatu Anunin Kakafiyin it itit, sawar abistanawat aurin tema’am boro tanabow.
6 Θαρροῦντες|strong="G2292" οὖν|strong="G3767" πάντοτε|strong="G3842", καὶ|strong="G2532" εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἐνδημοῦντες|strong="G1736" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" ἐκδημοῦμεν|strong="G1553" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" —
6 Isan imih mar etei fair tabai, biyat ana baremaim tama’am i taso’ob, Regah i taihamiy nabinika ebabat.
7 διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" γὰρ|strong="G1063" περιπατοῦμεν|strong="G4043", οὐ|strong="G3756" διὰ|strong="G1223" εἴδους|strong="G1491" —
7 Anayabin it baitumatumamaim tama tabowabow men matat yan ta’i’itinimih.
8 θαρροῦμεν|strong="G2292" δέ|strong="G1161", καὶ|strong="G2532" εὐδοκοῦμεν|strong="G2106" μᾶλλον|strong="G3123" ἐκδημῆσαι|strong="G1553" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983", καὶ|strong="G2532" ἐνδημῆσαι|strong="G1736" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962".
8 Ayu ao’o, it mar etei fair tabai naatu it takokok kwanekwan iti tafaram ana bar i tanihamiy naatu tanan Regah ana baremaim bairit tanama.
9 Διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" φιλοτιμούμεθα|strong="G5389", εἴτε|strong="G1535" ἐνδημοῦντες|strong="G1736", εἴτε|strong="G1535" ἐκδημοῦντες|strong="G1553", εὐάρεστοι|strong="G2101" αὐτῷ|strong="G0846" εἶναι|strong="G1510".
9 Isan imih ata dubir tanayai Regah niyasisir, iti tafaram ana baremaim tama tanabow o nainamaim tama tabowabow.
10 Τοὺς|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" πάντας|strong="G3956" ἡμᾶς|strong="G1473" φανερωθῆναι|strong="G5319" δεῖ|strong="G1163" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" βήματος|strong="G0968" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" κομίσηται|strong="G2865" ἕκαστος|strong="G1538" τὰ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983", πρὸς|strong="G4314" ἃ|strong="G3739" ἔπραξεν|strong="G4238", εἴτε|strong="G1535" ἀγαθόν|strong="G0018", εἴτε|strong="G1535" κακόν|strong="G2556".
10 Anayabin it etei’imak boro Keriso ana urama’ama nanamaim tanabat naatu i boro nibabatiyit abistan biyatamaim tama tasisinaf isan ta’ita’imon ata baiyan boro nitit, kakafin tasisinaf kakafin tanab gewasin tasisinaf gewasin tanab.
11 Εἰδότες|strong="G1492" οὖν|strong="G3767" τὸν|strong="G3588" φόβον|strong="G5401" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἀνθρώπους|strong="G0444" πείθομεν|strong="G3982", Θεῷ|strong="G2316" δὲ|strong="G1161" πεφανερώμεθα|strong="G5319"· ἐλπίζω|strong="G1679" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" συνειδήσεσιν|strong="G4893" ὑμῶν|strong="G4771" πεφανερῶσθαι|strong="G5319".
11 Aki Regah abibiruw ana’an i aso’ob. Naatu aki akokok anabow sabuw ananatabirih. God aki su’ubi gewas, naatu ayu anotanot kwa dogor wanawanan anot ayu isou auman kwanotanot.
12 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" πάλιν|strong="G3825" ἑαυτοὺς|strong="G1438" συνιστάνομεν|strong="G4921" ὑμῖν|strong="G4771", ἀλλὰ|strong="G0235" ἀφορμὴν|strong="G0874" διδόντες|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" καυχήματος|strong="G2745" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" ἔχητε|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" προσώπῳ|strong="G4383" καυχωμένους|strong="G2744" καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" καρδίᾳ|strong="G2588".
12 Aki men taiyuwai isai a’o’ora’atamih. Baise ayu akokok kwa aki isai kwani’o’orot kwanao’ora’ara’at, saise sabuw iyab aki biyai ufun ana itininamaim hina’itin isai hina’o’ora’ara’at, kwa karam sabuw hai tur boro kwana’owen.
13 Εἴτε|strong="G1535" γὰρ|strong="G1063" ἐξέστημεν|strong="G1839", Θεῷ|strong="G2316"· εἴτε|strong="G1535" σωφρονοῦμεν|strong="G4993", ὑμῖν|strong="G4771".
13 Aki tur ana’okwanekwan na’at, nati i God isan naatu tur mutufur ana’o na’at nati i kwa isa.
14 Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀγάπη|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" συνέχει|strong="G4912" ἡμᾶς|strong="G1473", κρίναντας|strong="G2919" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" εἰ|strong="G1487" εἷς|strong="G1519" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ἀπέθανεν|strong="G0599", ἄρα|strong="G0686" οἱ|strong="G3588" πάντες|strong="G3956" ἀπέθανον|strong="G0599"·
14 Anayabin Keriso ana yabowamaim aki sabuw abuwih arurumutufurih, saise hinaso’ob sabuw etei isah orot ta’imon morobo, imih sabuw etei himorob.
15 καὶ|strong="G2532" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ἀπέθανεν|strong="G0599" ἵνα|strong="G2443" οἱ|strong="G3588" ζῶντες|strong="G2198" μηκέτι|strong="G3371" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ζῶσιν|strong="G2198", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" ὑπὲρ|strong="G5228" αὐτῶν|strong="G0846" ἀποθανόντι|strong="G0599" καὶ|strong="G2532" ἐγερθέντι|strong="G1453".
15 Naatu sabuw etei isah Keriso morob, imih sabuw iyab yawas hibai tema’am i men taiyuwih hai kokokomaim hinama’amih, baise Keriso ana kokokomaim hinama. Anayabin i isah morob naatu morobone misir maiye.
16 Ὥστε|strong="G5620" ἡμεῖς|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" οὐδένα|strong="G3762" οἴδαμεν|strong="G1492" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἐγνώκαμεν|strong="G1097" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561" Χριστόν|strong="G5547", ἀλλὰ|strong="G0235" νῦν|strong="G3568" οὐκέτι|strong="G3765" γινώσκομεν|strong="G1097".
16 Isan imih, aki boun ana veya, yait ta iti tafaram ana yawasamaim ema’am aki men i a’i’i’tinimih. Turobe veya ta Keriso isan na’atube anot i tafaram ana yawasamaim ma arouw a’o, boun i men kafa’imo nati na’atube anotanotamih.
17 Ὥστε|strong="G5620" εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", καινὴ|strong="G2537" κτίσις|strong="G2937"· τὰ|strong="G3588" ἀρχαῖα|strong="G0744" παρῆλθεν|strong="G3928", ἰδού|strong="G3708", γέγονε καινὰ|strong="G2537" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956".
17 Isan imih, yait Keriso hairi hinabitubonen na’at, i isan yawas boubun matar yawas atamanin na’am sa’iwa’an, naatu yawas boubun busuruf ebowabow.
18 Τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πάντα|strong="G3956" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", τοῦ|strong="G3588" καταλλάξαντος|strong="G2644" ἡμᾶς|strong="G1473" ἑαυτῷ|strong="G1438" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" δόντος|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" διακονίαν|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" καταλλαγῆς|strong="G2643"·
18 Sawar tutufin etei i God esisinaf, naatu it rakit sabuw tamatar tama’am Keriso’omaim botabirit tana i ana tounuw sabuw tamatar. Naatu boun anamaramaim it sabuw etei ana ofonah matar isan ana bowabow itit.
19 ὡς|strong="G5613" ὅτι|strong="G3754" Θεὸς|strong="G2316" ἦν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" κόσμον|strong="G2889" καταλλάσσων|strong="G2644" ἑαυτῷ|strong="G1438", μὴ|strong="G3361" λογιζόμενος|strong="G3049" αὐτοῖς|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" θέμενος|strong="G5087" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" καταλλαγῆς|strong="G2643".
19 It ata tenaya tur. Keriso’omaim God sabuw botabirih etei hina i ana ofonah himatar. Sabuw hai kakafih inatbuhuruwen naatu notawiyen naatu kob abarayah hitit sabuw hai tur hi’owen tibibinan mi’itube God bairi bai’of isan.
20 Ὑπὲρ|strong="G5228" Χριστοῦ|strong="G5547" οὖν|strong="G3767" πρεσβεύομεν|strong="G4243", ὡς|strong="G5613" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" παρακαλοῦντος|strong="G3870" δι|strong="G1223"᾿ ἡμῶν|strong="G1473"· δεόμεθα|strong="G1189" ὑπὲρ|strong="G5228" Χριστοῦ|strong="G5547", καταλλάγητε|strong="G2644" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
20 Imih aki Keriso oukoun abatabat, sabuw etei aki wanawana’imaim kwama’am imih aki God isan afefefeyan. Kwa God ana rakit kwanama’am na’at kwanatatabir ana ofonah kwanamatar.
21 Τὸν|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" μὴ|strong="G3361" γνόντα|strong="G1097" ἁμαρτίαν|strong="G0266", ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" ἁμαρτίαν|strong="G0266" ἐποίησεν|strong="G4160", ἵνα|strong="G2443" ἡμεῖς|strong="G1473" γινώμεθα|strong="G1096" δικαιοσύνη|strong="G1343" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846".
21 Keriso i men bowabow kakafin ta sinaf, baise it isat kakafin eabar, imih it tanan Keriso bairit tanitubonen tanan God ana roumutuforenamaim tanama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.