2 Coríntios 10

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ἐγὼ|strong="G1473" Παῦλος|strong="G3972" παρακαλῶ|strong="G3870" ὑμᾶς|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πρᾳότητος|strong="G4236" καὶ|strong="G2532" ἐπιεικείας|strong="G1932" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", ὃς|strong="G3739" κατὰ|strong="G2596" πρόσωπον|strong="G4383" μὲν|strong="G3303" ταπεινὸς|strong="G5011" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", ἀπὼν|strong="G0548" δὲ|strong="G1161" θαρρῶ|strong="G2292" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771"·
1 Kwa sabuw afa ayu isou iti na’atube kwao, anamaramaim Paul bairit tama’am i ebirubir naatu tur hamenamo eo, naatu ef yok enanan mar etei eo’ofokafok, baise Keriso ana yara’iyen naatu ana kakafemaim ayu Paul kwa isa abifefeyan.
2 δέομαι|strong="G1189" δέ|strong="G1161", τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" παρὼν|strong="G3918" θαρρῆσαι|strong="G2292" τῇ|strong="G3588" πεποιθήσει|strong="G4006" ᾗ|strong="G3588" λογίζομαι|strong="G3049" τολμῆσαι|strong="G5111" ἐπί|strong="G1909" τινας|strong="G5100" τοὺς|strong="G3588" λογιζομένους|strong="G3049" ἡμᾶς|strong="G1473" ὡς|strong="G5613" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561" περιπατοῦντας|strong="G4043".
2 Ayu anamaramaim anan biya anatit, kwana’itin gewas sabuw afa it tafaram ana yawasamaim ma hirouw te’o isah boro tur fokarin anao.
3 Ἐν|strong="G1722" σαρκὶ|strong="G4561" γὰρ|strong="G1063" περιπατοῦντες|strong="G4043", οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561" στρατευόμεθα|strong="G4754" —
3 Iti i anababatun it i tafaramamaim tama’am, baise it men tafaram ana yawasamaim tabiyowamih.
4 τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ὅπλα|strong="G3696" τῆς|strong="G3588" στρατείας|strong="G4752" ἡμῶν|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" σαρκικά|strong="G4559", ἀλλὰ|strong="G0235" δυνατὰ|strong="G1415" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" πρὸς|strong="G4314" καθαίρεσιν|strong="G2506" ὀχυρωμάτων|strong="G3794" —
4 Aki baiyow ana sawar imaim abiyow i men tafaram ana baiyow sawaramaim abiyowamih, baise God ana baiyow sawar fairin imaim abiyow menamaim rakit ana fur fokarin ear ebatabat arab atafufufur erara’iy abi’afiy. Menamaim gamin baifufuwen aki arun tufuw emamatar.
5 λογισμοὺς|strong="G3053" καθαιροῦντες|strong="G2507" καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" ὕψωμα|strong="G5313" ἐπαιρόμενον|strong="G1869" κατὰ|strong="G2596" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" αἰχμαλωτίζοντες|strong="G0163" πᾶν|strong="G3956" νόημα|strong="G3540" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ὑπακοὴν|strong="G5218" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547",
5 Aki not baifufuwen naatu kaser hai tur imaim sabuw futih God men tisusu’ub gewas i boun arouw agugurusen. Anayabin nati sabuw not kakafih ana dibur hirun tema’am abotaitih arumutufurih Keriso hinabosiyasiyar isan.
6 καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ἑτοίμῳ|strong="G2092" ἔχοντες|strong="G2192" ἐκδικῆσαι|strong="G1556" πᾶσαν|strong="G3956" παρακοήν|strong="G3876", ὅταν|strong="G3752" πληρωθῇ|strong="G4137" ὑμῶν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" ὑπακοή|strong="G5218".
6 Aki abogaigiwas sawar ama akakaif, o yait fanai inasasair ef ta ta inasisinaf o boro baimakiy inab. Ai tur etei kwanabobosiyasiyar, aki marasika abogaigiwas sawar iyab aki fanei tesasair boro baikwatutunen anitih.
7 Τὰ|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" πρόσωπον|strong="G4383" βλέπετε|strong="G0991"; Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" πέποιθεν|strong="G3982" ἑαυτῷ|strong="G1438" Χριστοῦ|strong="G5547" εἶναι|strong="G1510", τοῦτο|strong="G3778" λογιζέσθω|strong="G3049" πάλιν|strong="G3825" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἑαυτοῦ|strong="G1438", ὅτι|strong="G3754" καθὼς|strong="G2531" αὐτὸς|strong="G0846" Χριστοῦ|strong="G5547", οὕτω καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" Χριστοῦ|strong="G5547".
7 Kwa sawar ufun ana itinin akisin kwa’i’itin. O yait ta kunotanot o akisimo i Keriso nowan, naatu i nanot maiye. Aki i Keriso nowan aki abowabow men kwa kwabowabow na’atube.
8 Ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" περισσότερόν|strong="G4053" τι|strong="G5101" καυχήσωμαι|strong="G2744" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" ἐξουσίας|strong="G1849" ἡμῶν|strong="G1473" — ἧς|strong="G3739" ἔδωκεν|strong="G1325" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῖν|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" οἰκοδομήν|strong="G3619", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" εἰς|strong="G1519" καθαίρεσιν|strong="G2506" ὑμῶν|strong="G4771" — οὐκ|strong="G3756" αἰσχυνθήσομαι|strong="G0153"·
8 Anayabin, iti Regah fair biti ayu gagaminaka isan aora’ara’at, biti i kwa wowabi yen isan men tarabouni ra’iy isan, nati isan ayu men biyu’e’o’ohow.
9 ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" δόξω|strong="G1380" ὡς|strong="G5613" ἂν|strong="G0302" ἐκφοβεῖν|strong="G1629" ὑμᾶς|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" ἐπιστολῶν|strong="G1992".
9 Ayu fef akirum enan i men kwa baibiruw isan.
10 Ὅτι|strong="G3754", Αἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ἐπιστολαί|strong="G1992", φησί, βαρεῖαι|strong="G0926" καὶ|strong="G2532" ἰσχυραί|strong="G2478"· ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" παρουσία|strong="G3952" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" ἀσθενής|strong="G0772", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" ἐξουθενημένος|strong="G1848".
10 Sabuw afa iti na’atube te’o, “Paul ana fef i fokarih naatu buriburih, baise anamaramaim bairi abidubur, i eriririm naatu men tur ta eo.”
11 Τοῦτο|strong="G3778" λογιζέσθω|strong="G3049" ὁ|strong="G3588" τοιοῦτος|strong="G5108", ὅτι|strong="G3754" οἷοί|strong="G3634" ἐσμεν|strong="G1510" τῷ|strong="G3588" λόγῳ|strong="G3056" δι|strong="G1223"᾿ ἐπιστολῶν|strong="G1992" ἀπόντες|strong="G0548", τοιοῦτοι|strong="G5108" καὶ|strong="G2532" παρόντες|strong="G3918" τῷ|strong="G3588" ἔργῳ|strong="G2041".
11 Sabuw nati na’atube i hinaso’ob gewas, abistan fefemaim ao akikirum boro anasinaf hina’itin.
12 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" τολμῶμεν|strong="G5111" ἐγκρῖναι|strong="G1469" ἢ|strong="G3588" συγκρῖναι|strong="G4793" ἑαυτούς|strong="G1438" τισι τῶν|strong="G3588" ἑαυτοὺς|strong="G1438" συνιστανόντων|strong="G4921"· ἀλλὰ|strong="G0235" αὐτοὶ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ἑαυτοὺς|strong="G1438" μετροῦντες|strong="G3354", καὶ|strong="G2532" συγκρίνοντες|strong="G4793" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἑαυτοῖς|strong="G1438", οὐ|strong="G3756" συνιοῦσιν|strong="G4920".
12 Sabuw iyab i taiyuwih isah tenotanot kwanekwan, aki men kafa’imo bairi abita’ayomih. I taiyuwihiwat tefufunih naatu i taiyuwihiwat hai sinafumaim tebibabatiyih nati sabuw i hai not meyemeye.
13 Ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" οὐχὶ|strong="G3780" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἄμετρα|strong="G0280" καυχησόμεθα|strong="G2744", ἀλλὰ|strong="G0235" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" μέτρον|strong="G3358" τοῦ|strong="G3588" κανόνος|strong="G2583" οὗ|strong="G3756" ἐμέρισεν|strong="G3307" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", μέτρου|strong="G3358", ἐφικέσθαι|strong="G2185" ἄχρι|strong="G0891" καὶ|strong="G2532" ὑμῶν|strong="G4771".
13 Sabuw afa tesisinaf aki men i isah ao’ora’ara’at. Aki baise bowabow abistan Regah biti i anabow, iti bowabow i na kwa auman iwani.
14 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ὡς|strong="G5613" μὴ|strong="G3361" ἐφικνούμενοι|strong="G2185" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" ὑπερεκτείνομεν|strong="G5239" ἑαυτούς|strong="G1438"· ἄχρι|strong="G0891" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" ὑμῶν|strong="G4771" ἐφθάσαμεν|strong="G5348" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"·
14 Aki ora’ara’at i men atetetebon, anafofoninamaim ao’ora’ara’at. Men atan biya atatitit na’at, baise aki anafofonin ana kwa biya atit Keriso ana tur gewasin a binan, nati i an gagamin.
15 οὐκ|strong="G3756" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἄμετρα|strong="G0280" καυχώμενοι|strong="G2744", ἐν|strong="G1722" ἀλλοτρίοις|strong="G0245" κόποις|strong="G2873", ἐλπίδα|strong="G1680" δὲ|strong="G1161" ἔχοντες|strong="G2192", αὐξανομένης|strong="G0837" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771", ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" μεγαλυνθῆναι|strong="G3170" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" κανόνα|strong="G2583" ἡμῶν|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" περισσείαν|strong="G4050",
15 Sabuw afa hibow tetetebon, aki i isah men ao’ora’ara’at. Aki anafofoninamaim ai bowabow abowabow i akisinamo isan a’o’ora’ara’at.
16 εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ὑπερέκεινα|strong="G5238" ὑμῶν|strong="G4771" εὐαγγελίσασθαι|strong="G2097", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" ἀλλοτρίῳ|strong="G0245" κανόνι|strong="G2583" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἕτοιμα|strong="G2092" καυχήσασθαι|strong="G2744".
16 Imih aki boro kwa efan menamaim kwama’ama i anafofoninamaim tur gewasin anabinan. Anayabin aki men akokok sabuw marasika tafaram afa imaim hima hibowabow isah a’o’ora’ara’atamih.
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" καυχώμενος|strong="G2744", ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" καυχάσθω|strong="G2744".
17 Baise God ana Buk Atamanin hikirum hio, “Yait ekokok ora’ara’at, Regah abistan sisinaf i akisinamo naora’ara’ah.”
18 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" ἑαυτὸν|strong="G1438" συνιστῶν|strong="G4921", ἐκεῖνός|strong="G1565" ἐστι δόκιμος|strong="G1384", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὃν|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" συνίστησιν|strong="G4921".
18 Anayabin Regah akisinamo it isat enotanot naatu it men taiyuwit isat tanao’ra’ara’at, baise God eo bibasit i akisinamo isan tanaora’ara’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.