1 Timóteo 5
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs VC
1 Πρεσβυτέρῳ|strong="G4245" μὴ|strong="G3361" ἐπιπλήξῃς|strong="G1969", ἀλλὰ|strong="G0235" παρακάλει|strong="G3870" ὡς|strong="G5613" πατέρα|strong="G3962"· νεωτέρους|strong="G3501", ὡς|strong="G5613" ἀδελφούς|strong="G0080"·
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 πρεσβυτέρας|strong="G4245", ὡς|strong="G5613" μητέρας|strong="G3384"· νεωτέρας|strong="G3501", ὡς|strong="G5613" ἀδελφάς|strong="G0079", ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ἁγνείᾳ|strong="G0047".
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Χήρας|strong="G5503" τίμα|strong="G5091" τὰς|strong="G3588" ὄντως|strong="G3689" χήρας|strong="G5503".
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" χήρα|strong="G5503" τέκνα|strong="G5043" ἢ|strong="G3588" ἔκγονα|strong="G1549" ἔχει|strong="G2192", μανθανέτωσαν|strong="G3129" πρῶτον|strong="G4412" τὸν|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" οἶκον|strong="G3624" εὐσεβεῖν|strong="G2151", καὶ|strong="G2532" ἀμοιβὰς|strong="G0287" ἀποδιδόναι|strong="G0591" τοῖς|strong="G3588" προγόνοις|strong="G4269"· τοῦτο|strong="G3778" γάρ|strong="G1063" ἐστι καλὸν|strong="G2570" καὶ|strong="G2532" ἀπόδεκτον|strong="G0587" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ὄντως|strong="G3689" χήρα|strong="G5503" καὶ|strong="G2532" μεμονωμένη|strong="G3443" ἤλπικεν|strong="G1679" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" προσμένει|strong="G4357" ταῖς|strong="G3588" δεήσεσι καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335" νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250".
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" σπαταλῶσα|strong="G4684", ζῶσα|strong="G2198" τέθνηκε.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" παράγγελλε|strong="G3853", ἵνα|strong="G2443" ἀνεπίληπτοι|strong="G0423" ὦσιν|strong="G1510".
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" τῶν|strong="G3588" ἰδίων|strong="G2398" καὶ|strong="G2532" μάλιστα|strong="G3122" τῶν|strong="G3588" οἰκείων|strong="G3609" οὐ|strong="G3756" προνοεῖ|strong="G4306", τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ἤρνηται|strong="G0720", καὶ|strong="G2532" ἔστιν|strong="G1510" ἀπίστου|strong="G0571" χείρων|strong="G5495".
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Χήρα|strong="G5503" καταλεγέσθω|strong="G2639" μὴ|strong="G3361" ἔλαττον|strong="G1640" ἐτῶν|strong="G2094" ἑξήκοντα|strong="G1835", γεγονυῖα|strong="G1096" ἑνὸς|strong="G1520" ἀνδρὸς|strong="G0435" γυνή|strong="G1135",
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ἐν|strong="G1722" ἔργοις|strong="G2041" καλοῖς|strong="G2570" μαρτυρουμένη|strong="G3140", εἰ|strong="G1487" ἐτεκνοτρόφησεν|strong="G5044", εἰ|strong="G1487" ἐξενοδόχησεν|strong="G3580", εἰ|strong="G1487" ἁγίων|strong="G0040" πόδας|strong="G4228" ἔνιψεν|strong="G3538", εἰ|strong="G1487" θλιβομένοις|strong="G2346" ἐπήρκεσεν|strong="G1884", εἰ|strong="G1487" παντὶ|strong="G3956" ἔργῳ|strong="G2041" ἀγαθῷ|strong="G0018" ἐπηκολούθησε.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Νεωτέρας|strong="G3501" δὲ|strong="G1161" χήρας|strong="G5503" παραιτοῦ|strong="G3868"· ὅταν|strong="G3752" γὰρ|strong="G1063" καταστρηνιάσωσι τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", γαμεῖν|strong="G1060" θέλουσιν|strong="G2309",
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 ἔχουσαι|strong="G2192" κρίμα|strong="G2917", ὅτι|strong="G3754" τὴν|strong="G3588" πρώτην|strong="G4413" πίστιν|strong="G4102" ἠθέτησαν|strong="G0114".
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ἅμα|strong="G0260" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἀργαὶ|strong="G0692" μανθάνουσι, περιερχόμεναι|strong="G4022" τὰς|strong="G3588" οἰκίας|strong="G3614", οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δὲ|strong="G1161" ἀργαί|strong="G0692", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" φλύαροι|strong="G5397" καὶ|strong="G2532" περίεργοι|strong="G4021", λαλοῦσαι|strong="G2980" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" δέοντα|strong="G1163".
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Βούλομαι|strong="G1014" οὖν|strong="G3767" νεωτέρας|strong="G3501" γαμεῖν|strong="G1060", τεκνογονεῖν|strong="G5041", οἰκοδεσποτεῖν|strong="G3616", μηδεμίαν|strong="G3367" ἀφορμὴν|strong="G0874" διδόναι|strong="G1325" τῷ|strong="G3588" ἀντικειμένῳ|strong="G0480" λοιδορίας|strong="G3059" χάριν|strong="G5485".
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ἤδη|strong="G2235" γάρ|strong="G1063" τινες|strong="G5100" ἐξετράπησαν|strong="G1624" ὀπίσω|strong="G3694" τοῦ|strong="G3588" Σατανᾶ|strong="G4567".
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" πιστὸς|strong="G4103" ἢ|strong="G3588" πιστὴ|strong="G4103" ἔχει|strong="G2192" χήρας|strong="G5503", ἐπαρκείτω|strong="G1884" αὐταῖς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" βαρείσθω|strong="G0916" ἡ|strong="G3588" ἐκκλησία|strong="G1577", ἵνα|strong="G2443" ταῖς|strong="G3588" ὄντως|strong="G3689" χήραις|strong="G5503" ἐπαρκέσῃ|strong="G1884".
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Οἱ|strong="G3588" καλῶς|strong="G2573" προεστῶτες|strong="G4291" πρεσβύτεροι|strong="G4245" διπλῆς|strong="G1362" τιμῆς|strong="G5092" ἀξιούσθωσαν|strong="G0515", μάλιστα|strong="G3122" οἱ|strong="G3588" κοπιῶντες|strong="G2872" ἐν|strong="G1722" λόγῳ|strong="G3056" καὶ|strong="G2532" διδασκαλίᾳ|strong="G1319".
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Λέγει|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" γραφή|strong="G1124", Βοῦν|strong="G1016" ἀλοῶντα|strong="G0248" οὐ|strong="G3756" φιμώσεις|strong="G5392"· καί|strong="G2532", Ἄξιος|strong="G0514" ὁ|strong="G3588" ἐργάτης|strong="G2040" τοῦ|strong="G3588" μισθοῦ|strong="G3408" αὐτοῦ|strong="G0846".
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Κατὰ|strong="G2596" πρεσβυτέρου|strong="G4245" κατηγορίαν|strong="G2724" μὴ|strong="G3361" παραδέχου|strong="G3858", ἐκτὸς|strong="G1622" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ἐπὶ|strong="G1909" δύο|strong="G1417" ἢ|strong="G3588" τριῶν|strong="G5140" μαρτύρων|strong="G3144".
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Τοὺς|strong="G3588" ἁμαρτάνοντας|strong="G0264" ἐνώπιον|strong="G1799" πάντων|strong="G3956" ἔλεγχε|strong="G1651", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" φόβον|strong="G5401" ἔχωσι.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Διαμαρτύρομαι|strong="G1263" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐκλεκτῶν|strong="G1588" ἀγγέλων|strong="G0032", ἵνα|strong="G2443" ταῦτα|strong="G3778" φυλάξῃς|strong="G5442" χωρὶς|strong="G5565" προκρίματος|strong="G4299", μηδὲν|strong="G3367" ποιῶν|strong="G4160" κατὰ|strong="G2596" πρόσκλισιν.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Χεῖρας|strong="G5495" ταχέως|strong="G5030" μηδενὶ|strong="G3367" ἐπιτίθει|strong="G2007", μηδὲ|strong="G3366" κοινώνει|strong="G2841" ἁμαρτίαις|strong="G0266" ἀλλοτρίαις|strong="G0245"· σεαυτὸν|strong="G4572" ἁγνὸν|strong="G0053" τήρει|strong="G5083".
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Μηκέτι|strong="G3371" ὑδροπότει|strong="G5202", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οἴνῳ|strong="G3631" ὀλίγῳ|strong="G3641" χρῶ|strong="G5530", διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" στόμαχόν|strong="G4751" σου|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" πυκνάς|strong="G4437" σου|strong="G4771" ἀσθενείας|strong="G0769".
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Τινῶν|strong="G5100" ἀνθρώπων|strong="G0444" αἱ|strong="G3588" ἁμαρτίαι|strong="G0266" πρόδηλοί|strong="G4271" εἰσι, προάγουσαι|strong="G4254" εἰς|strong="G1519" κρίσιν|strong="G2920"· τισὶ δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἐπακολουθοῦσιν|strong="G1872".
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ὡσαύτως|strong="G5615" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" καλὰ|strong="G2570" ἔργα|strong="G2041" πρόδηλά|strong="G4271" ἐστι· καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἄλλως|strong="G0247" ἔχοντα|strong="G2192" κρυβῆναι|strong="G2928" οὐ|strong="G3756" δύναται|strong="G1410".
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.