1 João 5

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" πιστεύων|strong="G4100" ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐστὶν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" γεγέννηται|strong="G1080"· καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" ἀγαπῶν|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" γεννήσαντα|strong="G1080" ἀγαπᾷ|strong="G0025" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" γεγεννημένον|strong="G1080" ἐξ|strong="G1537" αὐτοῦ|strong="G0846".
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" γινώσκομεν|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" ἀγαπῶμεν|strong="G0025" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὅταν|strong="G3752" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἀγαπῶμεν|strong="G0025", καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" ἐντολὰς|strong="G1785" αὐτοῦ|strong="G0846" τηρῶμεν|strong="G5083".
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Αὕτη|strong="G0846" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" τὰς|strong="G3588" ἐντολὰς|strong="G1785" αὐτοῦ|strong="G0846" τηρῶμεν|strong="G5083"· καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" ἐντολαὶ|strong="G1785" αὐτοῦ|strong="G0846" βαρεῖαι|strong="G0926" οὐκ|strong="G3756" εἰσίν|strong="G1510".
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ὅτι|strong="G3754" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" γεγεννημένον|strong="G1080" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" νικᾷ|strong="G3528" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889"· καὶ|strong="G2532" αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" νίκη|strong="G3529" ἡ|strong="G3588" νικήσασα|strong="G3528" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889", ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ἡμῶν|strong="G1473".
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" νικῶν|strong="G3528" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ὁ|strong="G3588" πιστεύων|strong="G4100" ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐστὶν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316";
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" ἐλθὼν|strong="G2064" δι|strong="G1223"᾿ ὕδατος|strong="G5204" καὶ|strong="G2532" αἵματος|strong="G0129", Ἰησοῦς|strong="G2424" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547"· οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὕδατι|strong="G5204" μόνον|strong="G3440", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὕδατι|strong="G5204" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129". Καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πνεῦμά|strong="G4151" ἐστι τὸ|strong="G3588" μαρτυροῦν|strong="G3140", ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" πνεῦμά|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀλήθεια|strong="G0225".
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ὅτι|strong="G3754" τρεῖς|strong="G5140" εἰσὶν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" μαρτυροῦντες|strong="G3140" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962", ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040" πνεῦμα|strong="G4151"· καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" οἱ|strong="G3588" τρεῖς|strong="G5140" ἕν|strong="G1722" εἰσι.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Καὶ|strong="G2532" τρεῖς|strong="G5140" εἰσὶν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" μαρτυροῦντες|strong="G3140" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" γῇ|strong="G1093", τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ὕδωρ|strong="G5204", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129"· καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" τρεῖς|strong="G5140" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἕν|strong="G1722" εἰσιν|strong="G1510".
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Εἰ|strong="G1487" τὴν|strong="G3588" μαρτυρίαν|strong="G3141" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" λαμβάνομεν|strong="G2983", ἡ|strong="G3588" μαρτυρία|strong="G3141" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" μείζων|strong="G3173" ἐστίν|strong="G1510"· ὅτι|strong="G3754" αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" μαρτυρία|strong="G3141" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἣν|strong="G1510" μεμαρτύρηκε περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846".
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ὁ|strong="G3588" πιστεύων|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἔχει|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" μαρτυρίαν|strong="G3141" ἐν|strong="G1722" ἑαυτῷ|strong="G1438"· ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" πιστεύων|strong="G4100" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ψεύστην|strong="G5583" πεποίηκεν|strong="G4160" αὐτόν|strong="G0846", ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" πεπίστευκεν|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" μαρτυρίαν|strong="G3141", ἣν|strong="G1510" μεμαρτύρηκεν|strong="G3140" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846".
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Καὶ|strong="G2532" αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" μαρτυρία|strong="G3141", ὅτι|strong="G3754" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166" ἔδωκεν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" αὕτη|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" ζωὴ|strong="G2222" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" υἱῷ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐστίν|strong="G1510".
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" ἔχει|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" ζωήν|strong="G2222"· ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἔχων|strong="G2192" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τὴν|strong="G3588" ζωὴν|strong="G2222" οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192".
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ταῦτα|strong="G3778" ἔγραψα|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" εἰδῆτε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ζωὴν|strong="G2222" ἔχετε|strong="G2192" αἰώνιον|strong="G0166", καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" πιστεύητε|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Καὶ|strong="G2532" αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" παρρησία|strong="G3954" ἣν|strong="G1510" ἔχομεν|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", ὅτι|strong="G3754" ἐάν|strong="G1437" τι|strong="G5101" αἰτώμεθα|strong="G0154" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" αὐτοῦ|strong="G0846", ἀκούει|strong="G0191" ἡμῶν|strong="G1473"·
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἀκούει|strong="G0191" ἡμῶν|strong="G1473", ὃ|strong="G3588" ἂν|strong="G0302" αἰτώμεθα|strong="G0154", οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἔχομεν|strong="G2192" τὰ|strong="G3588" αἰτήματα|strong="G0155" ἃ|strong="G3739" ᾐτήκαμεν|strong="G0154" παρ|strong="G3844"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" ἴδῃ|strong="G3708" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846" ἁμαρτάνοντα|strong="G0264" ἁμαρτίαν|strong="G0266" μὴ|strong="G3361" πρὸς|strong="G4314" θάνατον|strong="G2288", αἰτήσει|strong="G0154", καὶ|strong="G2532" δώσει|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ζωὴν|strong="G2222" τοῖς|strong="G3588" ἁμαρτάνουσι μὴ|strong="G3361" πρὸς|strong="G4314" θάνατον|strong="G2288". Ἔστιν|strong="G1510" ἁμαρτία|strong="G0266" πρὸς|strong="G4314" θάνατον|strong="G2288"· οὐ|strong="G3756" περὶ|strong="G4012" ἐκείνης|strong="G1565" λέγω|strong="G3004" ἵνα|strong="G2443" ἐρωτήσῃ|strong="G2065".
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Πᾶσα|strong="G3956" ἀδικία|strong="G0093" ἁμαρτία|strong="G0266" ἐστί· καὶ|strong="G2532" ἔστιν|strong="G1510" ἁμαρτία|strong="G0266" οὐ|strong="G3756" πρὸς|strong="G4314" θάνατον|strong="G2288".
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" γεγεννημένος|strong="G1080" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" οὐχ|strong="G3756" ἁμαρτάνει|strong="G0264"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" γεννηθεὶς|strong="G1080" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τηρεῖ|strong="G5083" ἑαυτόν|strong="G1438", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πονηρὸς|strong="G4190" οὐχ|strong="G3756" ἅπτεται|strong="G0680" αὐτοῦ|strong="G0846".
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐσμέν|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" κόσμος|strong="G2889" ὅλος|strong="G3650" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πονηρῷ|strong="G4190" κεῖται|strong="G2749".
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Οἴδαμεν|strong="G1492" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἥκει|strong="G2240", καὶ|strong="G2532" δέδωκεν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" διάνοιαν|strong="G1271" ἵνα|strong="G2443" γινώσκωμεν|strong="G1097" τὸν|strong="G3588" ἀληθινόν|strong="G0228"· καί|strong="G2532" ἐσμεν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἀληθινῷ|strong="G0228", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" υἱῷ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστῷ|strong="G5547". Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" ἀληθινὸς|strong="G0228" Θεός|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ζωὴ|strong="G2222" αἰώνιος|strong="G0166".
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Τεκνία|strong="G5040", φυλάξατε|strong="G5442" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" εἰδώλων|strong="G1497". Ἀμήν|strong="G0281".
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.