1 Coríntios 4
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Οὕτως|strong="G3779" ἡμᾶς|strong="G1473" λογιζέσθω|strong="G3049" ἄνθρωπος|strong="G0444", ὡς|strong="G5613" ὑπηρέτας|strong="G5257" Χριστοῦ|strong="G5547" καὶ|strong="G2532" οἰκονόμους|strong="G3623" μυστηρίων|strong="G3466" Θεοῦ|strong="G2316".
1 Naatu boun it i Keriso ana akir wairafih na’atube sabuw hina’itit, naatu God ana buriburih koubuna’ayah na’atube hina’itit.
2 Ὃ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" λοιπόν|strong="G3063", ζητεῖται|strong="G2212" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οἰκονόμοις|strong="G3623", ἵνα|strong="G2443" πιστός|strong="G4103" τις|strong="G5100" εὑρεθῇ|strong="G2147".
2 Naatu sabuw iyab hitutumih iti bowabow hibitih hai orot ukwarih isah hinabosunusunub.
3 Ἐμοὶ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" ἐλάχιστόν|strong="G1646" ἐστιν|strong="G1510" ἵνα|strong="G2443" ὑφ|strong="G5259"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" ἀνακριθῶ|strong="G0350", ἢ|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" ἀνθρωπίνης|strong="G0442" ἡμέρας|strong="G2250"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐδὲ|strong="G3761" ἐμαυτὸν|strong="G1683" ἀνακρίνω|strong="G0350".
3 Ayu au yawas kwanafufun o sabuw au yawas hinafufufun isan men abiyababan. Anababatun a tur ao’owen taiyuwu au yawas men afufufun.
4 Οὐδὲν|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ἐμαυτῷ|strong="G1683" σύνοιδα|strong="G4894", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" δεδικαίωμαι|strong="G1344"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀνακρίνων|strong="G0350" με|strong="G1473" Κύριός|strong="G2962" ἐστιν|strong="G1510".
4 Ayu taiyuw au not iu’uwu men kakafin ta asinaf, baise boro men nati’imaim anab au kakafin en ana’omih. Regah akisin boro ayu nibatiyu.
5 Ὥστε|strong="G5620" μὴ|strong="G3361" πρὸ|strong="G4253" καιροῦ|strong="G2540" τι|strong="G5101" κρίνετε|strong="G2919", ἕως|strong="G2193" ἂν|strong="G0302" ἔλθῃ|strong="G2064" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962", ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" φωτίσει|strong="G5461" τὰ|strong="G3588" κρυπτὰ|strong="G2927" τοῦ|strong="G3588" σκότους|strong="G4655", καὶ|strong="G2532" φανερώσει|strong="G5319" τὰς|strong="G3588" βουλὰς|strong="G1012" τῶν|strong="G3588" καρδιῶν|strong="G2588"· καὶ|strong="G2532" τότε|strong="G5119" ὁ|strong="G3588" ἔπαινος|strong="G1868" γενήσεται|strong="G1096" ἑκάστῳ|strong="G1538" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
5 Isan imih orot babin baibatiyin isan veya hiyai’iyai boro enan, kwanakaif Regah nan natitabo. I nanan ana veya gugumin wanawanan abisa wa’iwa’irin inu’in marakaw boro nakusisiar narun naatu orot dogoroh ana wa’iwa’irin etei boro nabow hinatit hinirerereb. Imaibo orot ta’ita’imon abisa hisisinaf isan God boro nabora’ara’ahih.
6 Ταῦτα|strong="G3778" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", μετεσχημάτισα|strong="G3345" εἰς|strong="G1519" ἐμαυτὸν|strong="G1683" καὶ|strong="G2532" Ἀπολλὼ|strong="G0625" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473" μάθητε|strong="G3129" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ὑπὲρ|strong="G5228" ὃ|strong="G3588" γέγραπται|strong="G1125" φρονεῖν|strong="G5426", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" εἷς|strong="G1519" ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" φυσιοῦσθε|strong="G5448" κατὰ|strong="G2596" τοῦ|strong="G3588" ἑτέρου|strong="G2087".
6 Taitu, boun ayu akokok Apollos airi biyai’imaim bai’obaiyen ta anayai kwata’itin, saise tur abisa hio hikikirum yabin kwanaso’ob. “Tur abisa hikikirum ana fofoninamaim kwanao, men kwanatetebon.” Orot ta kwanabora’ah naatu ta kwananuw furuw kwanau kwaniyimih.
7 Τίς|strong="G5100" γάρ|strong="G1063" σε|strong="G4771" διακρίνει|strong="G1252"; Τί|strong="G5101" δὲ|strong="G1161" ἔχεις|strong="G2192" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἔλαβες|strong="G2983"; Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἔλαβες|strong="G2983", τί|strong="G5101" καυχᾶσαι|strong="G2744" ὡς|strong="G5613" μὴ|strong="G3361" λαβών|strong="G2983";
7 Yait eo kwanowar kwa i turanah etei tafahimaim? Sawar etei kwabow kwama’ama etei i God it. Aisim taiyuw kwabobora’ara’ahi, ana itinin iti usar i kwabai kwaniyibe?
8 Ἤδη|strong="G2235" κεκορεσμένοι|strong="G2880" ἐστέ|strong="G1510", ἤδη|strong="G2235" ἐπλουτήσατε|strong="G4147", χωρὶς|strong="G5565" ἡμῶν|strong="G1473" ἐβασιλεύσατε|strong="G0936"· καὶ|strong="G2532" ὄφελόν|strong="G3785" γε|strong="G1065" ἐβασιλεύσατε|strong="G0936", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμῖν|strong="G4771" συμβασιλεύσωμεν|strong="G4821".
8 Kwa a kok sawar etei i kwabow karam kwama’am. Naatu boun kwa i totobuyoy wairaf kwamatar, kwana kwai’aiwoboka, aki baise en. Au notamaim akokok mi’itube kwati’aiwob gewas, saise aki auman bairit tati’aiwob youn.
9 Δοκῶ|strong="G1380" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἡμᾶς|strong="G1473" τοὺς|strong="G3588" ἀποστόλους|strong="G0652" ἐσχάτους|strong="G2078" ἀπέδειξεν|strong="G0584" ὡς|strong="G5613" ἐπιθανατίους|strong="G1935"· ὅτι|strong="G3754" θέατρον|strong="G2302" ἐγενήθημεν|strong="G1096" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" ἀγγέλοις|strong="G0032", καὶ|strong="G2532" ἀνθρώποις|strong="G0444".
9 Ayu akisu au itinin, aki tur abarayah ai efan i urantoro’ot anababatun God yai, ana itinin dibur sabuw bebeyan ma’o’ow ana efanamaim terouw temomorob na’atube. Aki boro bebeyanamaim ana morob tounamatar naatu sabuw tutufin etei hinamau’uwi.
10 Ἡμεῖς|strong="G1473" μωροὶ|strong="G3474" διὰ|strong="G1223" Χριστόν|strong="G5547", ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" φρόνιμοι|strong="G5429" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547"· ἡμεῖς|strong="G1473" ἀσθενεῖς|strong="G0772", ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" ἰσχυροί|strong="G2478"· ὑμεῖς|strong="G4771" ἔνδοξοι|strong="G1741", ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ἄτιμοι|strong="G0820".
10 Keriso wabinamaim taiyuwi ai’itinin na koko’awabe amatar, baise kwa i Keriso wanawananamaim kwana not wairafi kwamatar. Aki i ariririm, baise kwa a fair i erara’at, aki tinunuw furuwi, baise kwa i tekakakafiyi.
11 Ἄχρι|strong="G0891" τῆς|strong="G3588" ἄρτι|strong="G0737" ὥρας|strong="G5610" καὶ|strong="G2532" πεινῶμεν|strong="G3983", καὶ|strong="G2532" διψῶμεν|strong="G1372", καὶ|strong="G2532" γυμνητεύομεν|strong="G1130", καὶ|strong="G2532" κολαφιζόμεθα|strong="G2852", καὶ|strong="G2532" ἀστατοῦμεν|strong="G0790",
11 Iti boun ana veya’amaim aki sikai harewamih mamah, abi’aamorob, ai ar ai faifuw tibiririk, segar hiborabirabi efamaim a’in ama areremor ai bar en.
12 καὶ|strong="G2532" κοπιῶμεν|strong="G2872" ἐργαζόμενοι|strong="G2038" ταῖς|strong="G3588" ἰδίαις|strong="G2398" χερσί· λοιδορούμενοι|strong="G3058" εὐλογοῦμεν|strong="G2127"· διωκόμενοι|strong="G1377" ἀνεχόμεθα|strong="G0430"·
12 Bowabow gagamin maiyow abowabow isan ahahahar, sabuw teo rarafi ana veya’amaim aki baigegewasin abitih, terabi tibia’akiri ana veya aki ewawainabi.
13 βλασφημούμενοι|strong="G0987" παρακαλοῦμεν|strong="G3870"· ὡς|strong="G5613" περικαθάρματα|strong="G4027" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" ἐγενήθημεν|strong="G1096", πάντων|strong="G3956" περίψημα|strong="G4067" ἕως|strong="G2193" ἄρτι|strong="G0737".
13 Tiu’uwi kwanikwaniyi ana veya, yabow turamaim abiyafutih. Boun ana veya’amaim aki i tafaram ana hain naatu bay ana merekas na’atube amatar.
14 Οὐκ|strong="G3756" ἐντρέπων|strong="G1788" ὑμᾶς|strong="G4771" γράφω|strong="G1125" ταῦτα|strong="G3778", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" τέκνα|strong="G5043" μου|strong="G1473" ἀγαπητὰ|strong="G0027" νουθετῶ|strong="G3560".
14 Ayu iti fef i men kwa itinin biya’ohow isan akikirumamih. Baise akokok animatnuwi, anayabin kwa i ayu natunatu au yabow.
15 Ἐὰν|strong="G1437" γὰρ|strong="G1063" μυρίους|strong="G3463" παιδαγωγοὺς|strong="G3807" ἔχητε|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" πολλοὺς|strong="G4183" πατέρας|strong="G3962"· ἐν|strong="G1722" γὰρ|strong="G1063" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" ἐγὼ|strong="G1473" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐγέννησα|strong="G1080".
15 Basit kwa ayub ana bonawiyenayah etei 10,000 na’atube tibi’obaiyi, baise tamatanah i men moumurih, anayabin Keriso Jesu ana baikofanamaim ayu ana kwa tamat amatar tur gewasin abai ana ait.
16 Παρακαλῶ|strong="G3870" οὖν|strong="G3767" ὑμᾶς|strong="G4771", μιμηταί|strong="G3402" μου|strong="G1473" γίνεσθε|strong="G1096".
16 Imih abifefeyani, ayu abisa asisinaf na’atube kwani’u’uru.
17 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ἔπεμψα|strong="G3992" ὑμῖν|strong="G4771" Τιμόθεον|strong="G5095", ὅς|strong="G3739" ἐστι τέκνον|strong="G5043" μου|strong="G1473" ἀγαπητὸν|strong="G0027" καὶ|strong="G2532" πιστὸν|strong="G4103" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", ὃς|strong="G3739" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀναμνήσει|strong="G0363" τὰς|strong="G3588" ὁδούς|strong="G3598" μου|strong="G1473" τὰς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", καθὼς|strong="G2531" πανταχοῦ|strong="G3837" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" διδάσκω|strong="G1321".
17 Ana’an iti isan ayu natu au yabow kek wabin Timothy kwa isa abiyafar. Iti kek i Regah ana bowabow isan ebobosunusunub, i enan boro kwa nuhinakusib, ayu au yawas naatu au bowabow mi’itube Keriso ana yawasamaim ama abowabow boro nao kwananowar, naatu mi’itube ekaleisia sabuw efan ta ta abi’obaiyih auman boro nao kwananowar.
18 Ὡς|strong="G5613" μὴ|strong="G3361" ἐρχομένου|strong="G2064" δέ|strong="G1161" μου|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐφυσιώθησάν|strong="G5448" τινες|strong="G5100".
18 Kwa afa kwanotanot ayu boro men atan atinanawani kwarouw, imih kwa abai’oro’orot erara’at.
19 Ἐλεύσομαι|strong="G2064" δὲ|strong="G1161" ταχέως|strong="G5030" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ἐὰν|strong="G1437" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" θελήσῃ|strong="G2309", καὶ|strong="G2532" γνώσομαι|strong="G1097" οὐ|strong="G3756" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῶν|strong="G3588" πεφυσιωμένων|strong="G5448", ἀλλὰ|strong="G0235" τὴν|strong="G3588" δύναμιν|strong="G1411".
19 Baise ayu boro’omo anan aninanawani, Regah nakokok na’at. Imaibo boro taiyuwu anaso’ob, naatu men bai’o’orotoyah hai tur akisin, baise hai fair menane hibaib auman anaso’ob.
20 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" λόγῳ|strong="G3056" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411".
20 Anayabin God ana aiwob i men turawat namomon, baise ana fair auman.
21 Τί|strong="G5101" θέλετε|strong="G2309"; Ἐν|strong="G1722" ῥάβδῳ|strong="G4464" ἔλθω|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" πνεύματί|strong="G4151" τε|strong="G5037" πρᾳότητος|strong="G4236";
21 Kwa a kok i boro abisa anab anan kwana’itin? Wabir anab anan ana wabir? O taiyuwu ana yara’iyu yabowamaim anan kwa isa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.