1 Coríntios 3
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Καὶ|strong="G2532" ἐγώ|strong="G1473", ἀδελφοί|strong="G0080", οὐκ|strong="G3756" ἠδυνήθην|strong="G1410" λαλῆσαι|strong="G2980" ὑμῖν|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" πνευματικοῖς|strong="G4152", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" σαρκικοῖς|strong="G4559", ὡς|strong="G5613" νηπίοις|strong="G3516" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547".
1 Taitu ayu men karam boro sabuw iyab God Anunin hibai hima’am au’uwih na’atube kwa au’uwimih. Baise tafaram ana naniyanamaim au’uwi, anayabin kwa a baitumatum Keriso wanawananamaim men ra’at. Kwa a’itinin i kek sosof na’atube.
2 Γάλα|strong="G1051" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐπότισα|strong="G4222", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" βρῶμα|strong="G1033"· οὔπω|strong="G3768" γὰρ|strong="G1063" ἠδύνασθε, ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὔτε|strong="G3777" ἔτι|strong="G2089" νῦν|strong="G3568" δύνασθε|strong="G1410"·
2 Imih kwa i boro kek sosof na’atube anitomani, men bay mafur anit, anayabin kwa bay aanin isan wa’ar men hiyen, tur anababatun wa’ar men hikufot nati bay isan.
3 ἔτι|strong="G2089" γὰρ|strong="G1063" σαρκικοί|strong="G4559" ἐστε|strong="G1510"· ὅπου|strong="G3699" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ζῆλος|strong="G2205" καὶ|strong="G2532" ἔρις|strong="G2054" καὶ|strong="G2532" διχοστασίαι|strong="G1370", οὐχὶ|strong="G3780" σαρκικοί|strong="G4559" ἐστε|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" κατὰ|strong="G2596" ἄνθρωπον|strong="G0444" περιπατεῖτε|strong="G4043";
3 Kwa ama ana itinin i boro’ika tafaram ana yawasamaim kwama’am, anayabin kwa boro’ika kwama kwabibobowen, taiyuw nena kwabigamigam, imih nati ebi’obaiyit, kwa i tafaram nowan naatu tafaram ana naniyanamaim kwama’am.
4 Ὅταν|strong="G3752" γὰρ|strong="G1063" λέγῃ|strong="G3004" τις|strong="G5100", Ἐγὼ|strong="G1473" μέν|strong="G3303" εἰμι|strong="G1510" Παύλου|strong="G3972", ἕτερος|strong="G2087" δέ|strong="G1161", Ἐγὼ|strong="G1473" Ἀπολλώ|strong="G0625", οὐχὶ|strong="G3780" σαρκικοί|strong="G4559" ἐστε|strong="G1510";
4 Imih orot ta kuo, “Ayu i Paul abi’ufunun,” orot ta kuo, “Ayu i Apollos abi’ufunun.” Nati na’atube kwabiwa’an ana itinin kwa i tafaram ana sabuw tisisinafube kwama kwasisinaf.
5 Τίς|strong="G5100" οὖν|strong="G3767" ἐστι Παῦλος|strong="G3972", τίς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" Ἀπολλώς|strong="G0625", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἢ|strong="G3588" διάκονοι|strong="G1249" δι|strong="G1223"᾿ ὧν|strong="G3739" ἐπιστεύσατε|strong="G4100", καὶ|strong="G2532" ἑκάστῳ|strong="G1538" ὡς|strong="G5613" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἔδωκεν|strong="G1325";
5 Men kwananot Apollos i orot na’in, naatu men kwananot Paul i orot na’in, En. Aki i God ana akir wairafi, imih kwa aibaisi kwana God kwabitumitum, nati i aki ta’ita’imon ai bowabow God biti’imaim abowabow.
6 Ἐγὼ|strong="G1473" ἐφύτευσα|strong="G5452", Ἀπολλὼς|strong="G0625" ἐπότισεν|strong="G4222", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ηὔξανεν|strong="G0837".
6 Ayu ub atanum, Apollos ufu na tafan harew rir. Baise God akisinamo iwa’an ub kuboun yen ra’at.
7 Ὥστε|strong="G5620" οὔτε|strong="G3777" ὁ|strong="G3588" φυτεύων|strong="G5452" ἐστί τι|strong="G5101", οὔτε|strong="G3777" ὁ|strong="G3588" ποτίζων|strong="G4222", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" αὐξάνων|strong="G0837" Θεός|strong="G2316".
7 Orot yait ub tatanum naatu orot yait harew ririr i men abisa hiwa’an matar. Baise God akisinamo ub kaif yen ra’at
8 Ὁ|strong="G3588" φυτεύων|strong="G5452" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ποτίζων|strong="G4222" ἕν|strong="G1722" εἰσιν|strong="G1510"· ἕκαστος|strong="G1538" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" μισθὸν|strong="G3408" λήψεται|strong="G2983" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" κόπον|strong="G2873".
8 Orot yait ub tatanum naatu orot yait harew ririr hairi hai not i ta’imon hinot hisinaf. Imih God boro ta’ita’imon hai bowabowamaim hibowabow isan nibaiyanih.
9 Θεοῦ|strong="G2316" γάρ|strong="G1063" ἐσμεν|strong="G1510" συνεργοί|strong="G4904"· Θεοῦ|strong="G2316" γεώργιον|strong="G1091", Θεοῦ|strong="G2316" οἰκοδομή|strong="G3619" ἐστε|strong="G1510".
9 Anayabin it etei i tai’ofbonen God isan tabowabow, imih kwa dogor i God ana me naatu ana bar.
10 Κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσάν|strong="G1325" μοι|strong="G1473", ὡς|strong="G5613" σοφὸς|strong="G4680" ἀρχιτέκτων|strong="G0753" θεμέλιον|strong="G2310" τέθεικα|strong="G5087", ἄλλος|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" ἐποικοδομεῖ|strong="G2026". Ἕκαστος|strong="G1538" δὲ|strong="G1161" βλεπέτω|strong="G0991" πῶς|strong="G4459" ἐποικοδομεῖ|strong="G2026".
10 Manaw kabeber Godane abai, bar ana wabat arouw, wowab so’obayah tewowowab na’atube. Naatu orot afa iti bar ana wabat tafanamaim hibat tewowowab. Baise orot ta’ita’imon matah toniwa’an bar hinanutitiy gewas hinawowab.
11 Θεμέλιον|strong="G2310" γὰρ|strong="G1063" ἄλλον|strong="G0243" οὐδεὶς|strong="G3762" δύναται|strong="G1410" θεῖναι|strong="G5087" παρὰ|strong="G3844" τὸν|strong="G3588" κείμενον|strong="G2749", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547".
11 Anayabin God i bar ana wabat ta’imon maiyow Jesu Keriso akisin bai ata wabatamih rouwika.
12 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἐποικοδομεῖ|strong="G2026" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" θεμέλιον|strong="G2310" τοῦτον|strong="G3778" χρυσόν|strong="G5557", ἄργυρον|strong="G0696", λίθους|strong="G3037" τιμίους|strong="G5093", ξύλα|strong="G3586", χόρτον|strong="G5528", καλάμην|strong="G2562",
12 Imih orot ta ta boro gold, silver, agim biyah rurumih, ai maiyow, raiyarayar o geyagey rourihimaim boro iti wabat tafan hinawowab nayen.
13 ἑκάστου|strong="G1538" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" φανερὸν|strong="G5318" γενήσεται|strong="G1096"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἡμέρα|strong="G2250" δηλώσει|strong="G1213", ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" πυρὶ|strong="G4442" ἀποκαλύπτεται|strong="G0601"· καὶ|strong="G2532" ἑκάστου|strong="G1538" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" ὁποῖόν|strong="G3697" ἐστι τὸ|strong="G3588" πῦρ|strong="G4442" δοκιμάσει|strong="G1381".
13 Naatu orot ta ta hai bowabow etei boro nibebeyan, anayabin nati ana veya’amaim marakaw boro nakusisiar nare, naatu wairaf nato’ab ata bowabow nafufun etei hina’arat hinadew hinare. Imaibo bowabow yabin anababatun boro nirerereb.
14 Εἴ|strong="G1487" τινος|strong="G5100" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" μένει|strong="G3306" ὃ|strong="G3588" ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν|strong="G3408" λήψεται|strong="G2983".
14 Naatu bar nati wabat anababatun tafanamaim arahina’e ebatabat wowabayan boro ana baiyan nab.
15 Εἴ|strong="G1487" τινος|strong="G5100" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" κατακαήσεται|strong="G2618", ζημιωθήσεται|strong="G2210"· αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" σωθήσεται|strong="G4982", οὕτω δὲ|strong="G1161" ὡς|strong="G5613" διὰ|strong="G1223" πυρός|strong="G4442".
15 Baise orot yait ana bar wairaf ea’arah ana sawar etei boro na’arah ni’en, naatu orot boro nayawas, nayayawas ana itinin i wairaf wanane bihir titit na’atube.
16 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ναὸς|strong="G3485" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστε|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" οἰκεῖ|strong="G3611" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771";
16 Kwanaso’ob kwa biya i anababatun God ana kwafiren bar, naatu God Anunin Kakafiyin i kwa wanawanamaim ema’am.
17 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" τὸν|strong="G3588" ναὸν|strong="G3485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" φθείρει|strong="G5351", φθερεῖ|strong="G5351" τοῦτον|strong="G3778" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ναὸς|strong="G3485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἅγιός|strong="G0040" ἐστιν|strong="G1510", οἵτινές|strong="G3748" ἐστε|strong="G1510" ὑμεῖς|strong="G4771".
17 Orot yait God ana bar egugurus, God boro ibo nagurus, anayabin God ana bar i kakafiyin naatu kwa biya i nati bar.
18 Μηδεὶς|strong="G3367" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἐξαπατάτω|strong="G1818"· εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" δοκεῖ|strong="G1380" σοφὸς|strong="G4680" εἶναι|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἰῶνι|strong="G0165" τούτῳ|strong="G3778", μωρὸς|strong="G3474" γενέσθω|strong="G1096", ἵνα|strong="G2443" γένηται|strong="G1096" σοφός|strong="G4680".
18 Men taiyuw kwanifufuwimih. Orot ta kwa wanawanamaim nanot nao ayu i not wairafu iti tafaram wanawananamaim. Kwaihamiy taiyuwin ifuwifuw, saise i ana baifufuwenamaim boro ana not narerekab.
19 Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" σοφία|strong="G4678" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" τούτου|strong="G3778" μωρία|strong="G3472" παρὰ|strong="G3844" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἐστι. Γέγραπται|strong="G1125" γάρ|strong="G1063", Ὁ|strong="G3588" δρασσόμενος|strong="G1405" τοὺς|strong="G3588" σοφοὺς|strong="G4680" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πανουργίᾳ|strong="G3834" αὐτῶν|strong="G0846".
19 Anayabin tafaram ana ukwar rerekab God matanamaim i yabin en. Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube. “Sabuw not wairafih hai so’obamaim taiyuwih hai warasa hiyai buwih tere’ere.”
20 Καὶ|strong="G2532" πάλιν|strong="G3825", Κύριος|strong="G2962" γινώσκει|strong="G1097" τοὺς|strong="G3588" διαλογισμοὺς|strong="G1261" τῶν|strong="G3588" σοφῶν|strong="G4680", ὅτι|strong="G3754" εἰσὶ μάταιοι|strong="G3152".
20 Naatu Buk Atamaninamaim iban eo maiye, “Regah sabuw etei hai not naatu hai so’ob wanawanan nutitiy i’itin i nikuwat.”
21 Ὥστε|strong="G5620" μηδεὶς|strong="G3367" καυχάσθω|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" ἀνθρώποις|strong="G0444"· πάντα|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" ὑμῶν|strong="G4771" ἐστιν|strong="G1510",
21 Isan imih sabuw abisa tisisinaf isan men kwana bora’ara’ahihimih, anayabin sawar etei kwa nowa.
22 εἴτε|strong="G1535" Παῦλος|strong="G3972", εἴτε|strong="G1535" Ἀπολλώς|strong="G0625", εἴτε|strong="G1535" Κηφᾶς|strong="G2786", εἴτε|strong="G1535" κόσμος|strong="G2889", εἴτε|strong="G1535" ζωή|strong="G2222", εἴτε|strong="G1535" θάνατος|strong="G2288", εἴτε|strong="G1535" ἐνεστῶτα|strong="G1764", εἴτε|strong="G1535" μέλλοντα|strong="G3195"· πάντα|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771" ἐστιν|strong="G1510",
22 Paul, Apollos, Peter, me tafaram, yawas, o morob, mar iti boun enan, o mar boro nanan, iti sawar tutufin etei i kwa nowa.
23 ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" Χριστοῦ|strong="G5547", Χριστὸς|strong="G5547" δὲ|strong="G1161" Θεοῦ|strong="G2316".
23 Kwa i Keriso nowan naatu Keriso i God nowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.