1 Coríntios 13

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ἐὰν|strong="G1437" ταῖς|strong="G3588" γλώσσαις|strong="G1100" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" λαλῶ|strong="G2980" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἀγγέλων|strong="G0032", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", γέγονα|strong="G1096" χαλκὸς|strong="G5475" ἠχῶν|strong="G2278" ἢ|strong="G3588" κύμβαλον|strong="G2950" ἀλαλάζον|strong="G0214".
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ἔχω|strong="G2192" προφητείαν|strong="G4394", καὶ|strong="G2532" εἰδῶ|strong="G1492" τὰ|strong="G3588" μυστήρια|strong="G3466" πάντα|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" γνῶσιν|strong="G1108", καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ἔχω|strong="G2192" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102", ὥστε|strong="G5620" ὄρη|strong="G3735" μεθιστάνειν|strong="G3179", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", οὐδέν|strong="G3762" εἰμι|strong="G1510".
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ψωμίσω|strong="G5595" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ὑπάρχοντά|strong="G5224" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" παραδῶ|strong="G3860" τὸ|strong="G3588" σῶμά|strong="G4983" μου|strong="G1473" ἵνα|strong="G2443" καυθήσωμαι|strong="G2545", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", οὐδὲν|strong="G3762" ὠφελοῦμαι|strong="G5623".
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" μακροθυμεῖ|strong="G3114", χρηστεύεται|strong="G5541"· ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐ|strong="G3756" ζηλοῖ|strong="G2205"· ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐ|strong="G3756" περπερεύεται|strong="G4068", οὐ|strong="G3756" φυσιοῦται|strong="G5448",
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 οὐκ|strong="G3756" ἀσχημονεῖ|strong="G0807", οὐ|strong="G3756" ζητεῖ|strong="G2212" τὰ|strong="G3588" ἑαυτῆς|strong="G1438", οὐ|strong="G3756" παροξύνεται|strong="G3947", οὐ|strong="G3756" λογίζεται|strong="G3049" τὸ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556",
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 οὐ|strong="G3756" χαίρει|strong="G5463" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀδικίᾳ|strong="G0093", συγχαίρει|strong="G4796" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225",
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 πάντα|strong="G3956" στέγει|strong="G4722", πάντα|strong="G3956" πιστεύει|strong="G4100", πάντα|strong="G3956" ἐλπίζει|strong="G1679", πάντα|strong="G3956" ὑπομένει|strong="G5278".
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐδέποτε|strong="G3763" ἐκπίπτει|strong="G1601"· εἴτε|strong="G1535" δὲ|strong="G1161" προφητεῖαι|strong="G4394", καταργηθήσονται|strong="G2673"· εἴτε|strong="G1535" γλῶσσαι|strong="G1100", παύσονται|strong="G3973"· εἴτε|strong="G1535" γνῶσις|strong="G1108", καταργηθήσεται|strong="G2673".
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" γὰρ|strong="G1063" γινώσκομεν|strong="G1097", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" προφητεύομεν|strong="G4395"·
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 ὅταν|strong="G3752" δὲ|strong="G1161" ἔλθῃ|strong="G2064" τὸ|strong="G3588" τέλειον|strong="G5046", τότε|strong="G5119" τὸ|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" καταργηθήσεται|strong="G2673".
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ὅτε|strong="G3753" ἤμην|strong="G1510" νήπιος|strong="G3516", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐλάλουν|strong="G2980", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐφρόνουν|strong="G5426", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐλογιζόμην|strong="G3049"· ὅτε|strong="G3753" δὲ|strong="G1161" γέγονα|strong="G1096" ἀνήρ|strong="G0435", κατήργηκα|strong="G2673" τὰ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" νηπίου|strong="G3516".
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Βλέπομεν|strong="G0991" γὰρ|strong="G1063" ἄρτι|strong="G0737" δι|strong="G1223"᾿ ἐσόπτρου|strong="G2072" ἐν|strong="G1722" αἰνίγματι|strong="G0135", τότε|strong="G5119" δὲ|strong="G1161" πρόσωπον|strong="G4383" πρὸς|strong="G4314" πρόσωπον|strong="G4383"· ἄρτι|strong="G0737" γινώσκω|strong="G1097" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313", τότε|strong="G5119" δὲ|strong="G1161" ἐπιγνώσομαι|strong="G1921" καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐπεγνώσθην|strong="G1921".
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" μένει|strong="G3306" πίστις|strong="G4102", ἐλπίς|strong="G1680", ἀγάπη|strong="G0026", τὰ|strong="G3588" τρία|strong="G5140" ταῦτα|strong="G3778"· μείζων|strong="G3173" δὲ|strong="G1161" τούτων|strong="G3778" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026".
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.