1 Coríntios 13
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Ἐὰν|strong="G1437" ταῖς|strong="G3588" γλώσσαις|strong="G1100" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" λαλῶ|strong="G2980" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἀγγέλων|strong="G0032", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", γέγονα|strong="G1096" χαλκὸς|strong="G5475" ἠχῶν|strong="G2278" ἢ|strong="G3588" κύμβαλον|strong="G2950" ἀλαλάζον|strong="G0214".
1 Ayu i karam boro menau nabotabir sabuw hai turamaim anao, o tounamatar hai tur anao, baise auru yabow en na’at, au tur ao i naniyan en ber terab etefotef na’atube.
2 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ἔχω|strong="G2192" προφητείαν|strong="G4394", καὶ|strong="G2532" εἰδῶ|strong="G1492" τὰ|strong="G3588" μυστήρια|strong="G3466" πάντα|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" γνῶσιν|strong="G1108", καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ἔχω|strong="G2192" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102", ὥστε|strong="G5620" ὄρη|strong="G3735" μεθιστάνειν|strong="G3179", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", οὐδέν|strong="G3762" εἰμι|strong="G1510".
2 Naatu ayu i God biyanane tur abai ao’orereb, ayu i so’ob wairafu, tur wa’iwa’irih hai kirikirifot etei aso’ob, ayu i baitumatum auru karam oyaw anao na’uy ra’ah nan. Baise auru yabow en na’at, ayu i au yabin en.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ψωμίσω|strong="G5595" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ὑπάρχοντά|strong="G5224" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" παραδῶ|strong="G3860" τὸ|strong="G3588" σῶμά|strong="G4983" μου|strong="G1473" ἵνα|strong="G2443" καυθήσωμαι|strong="G2545", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", οὐδὲν|strong="G3762" ὠφελοῦμαι|strong="G5623".
3 Ayu karam au sawar etei yababan sabuw ana faramih naatu biyau ana kwahir siboromih hina’afun, baise auru yabow en na’at, ana gewasin boro men ta anab.
4 Ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" μακροθυμεῖ|strong="G3114", χρηστεύεται|strong="G5541"· ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐ|strong="G3756" ζηλοῖ|strong="G2205"· ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐ|strong="G3756" περπερεύεται|strong="G4068", οὐ|strong="G3756" φυσιοῦται|strong="G5448",
4 Yabow i yatenuban, yabow i koununub gewasin, yabow i men baibobowenayan, men bai’o’orotoyan, men ora’ara’atayan, men baitengogorayan,
5 οὐκ|strong="G3756" ἀσχημονεῖ|strong="G0807", οὐ|strong="G3756" ζητεῖ|strong="G2212" τὰ|strong="G3588" ἑαυτῆς|strong="G1438", οὐ|strong="G3756" παροξύνεται|strong="G3947", οὐ|strong="G3756" λογίζεται|strong="G3049" τὸ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556",
5 yabow i men okwanekwaneyan, yabow men i taiyuwin ana gewasin enunuwetamih, men baiyaso’arayan, sabuw hai kakafih ana bukamaim men ekikirum,
6 οὐ|strong="G3756" χαίρει|strong="G5463" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀδικίᾳ|strong="G0093", συγχαίρει|strong="G4796" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225",
6 yabow kakafin isan men ebiyasisir, baise turobe isan i ebiyasisir.
7 πάντα|strong="G3956" στέγει|strong="G4722", πάντα|strong="G3956" πιστεύει|strong="G4100", πάντα|strong="G3956" ἐλπίζει|strong="G1679", πάντα|strong="G3956" ὑπομένει|strong="G5278".
7 Yabow i mar etei etatafafar, mar etei ebitumatum, mar etei nuhifotamaim ema’am, mar etei ebitafofor.
8 Ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐδέποτε|strong="G3763" ἐκπίπτει|strong="G1601"· εἴτε|strong="G1535" δὲ|strong="G1161" προφητεῖαι|strong="G4394", καταργηθήσονται|strong="G2673"· εἴτε|strong="G1535" γλῶσσαι|strong="G1100", παύσονται|strong="G3973"· εἴτε|strong="G1535" γνῶσις|strong="G1108", καταργηθήσεται|strong="G2673".
8 Yabow i ana yomanin en, dinabatur tao’orereb boro nasawar, menat ebotabir tur afa tao etei boro hinanutanub, abisa tasoso’ob etei boro nasisinasair.
9 Ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" γὰρ|strong="G1063" γινώσκομεν|strong="G1097", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" προφητεύομεν|strong="G4395"·
9 Anayabin it i turinawat taso’ob, naatu dinabatur tur i turinawat tao’orereb. boro men tutufin tanaorereb nan yomanin tanisawarimih.
10 ὅταν|strong="G3752" δὲ|strong="G1161" ἔλθῃ|strong="G2064" τὸ|strong="G3588" τέλειον|strong="G5046", τότε|strong="G5119" τὸ|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" καταργηθήσεται|strong="G2673".
10 Baise koubaitotor ana veya nanan, sawar men koubatotoramaim ti’inu’in boro nasawar.
11 Ὅτε|strong="G3753" ἤμην|strong="G1510" νήπιος|strong="G3516", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐλάλουν|strong="G2980", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐφρόνουν|strong="G5426", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐλογιζόμην|strong="G3049"· ὅτε|strong="G3753" δὲ|strong="G1161" γέγονα|strong="G1096" ἀνήρ|strong="G0435", κατήργηκα|strong="G2673" τὰ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" νηπίου|strong="G3516".
11 Kek ana veya, kek hai tur ao, kek hai not anot, kek hai naniyanamaim ama, boun ana abi’orot ana veya, kek ana bowabow etei aihamiy.
12 Βλέπομεν|strong="G0991" γὰρ|strong="G1063" ἄρτι|strong="G0737" δι|strong="G1223"᾿ ἐσόπτρου|strong="G2072" ἐν|strong="G1722" αἰνίγματι|strong="G0135", τότε|strong="G5119" δὲ|strong="G1161" πρόσωπον|strong="G4383" πρὸς|strong="G4314" πρόσωπον|strong="G4383"· ἄρτι|strong="G0737" γινώσκω|strong="G1097" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313", τότε|strong="G5119" δὲ|strong="G1161" ἐπιγνώσομαι|strong="G1921" καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐπεγνώσθην|strong="G1921".
12 Abisa boun ta’i’itin i men ta’i’inan gewas, anayabin kiyam matan sukwayan na’atube, imih God men tai’itin gewas, baise veya nanan, imaibo yumatan boro tana’itin naatu itabo yumatat na’itin. Naatu sawar tutufin etei boro tanaso’ob nan na’asa’ub, boun i turinawat taso’ob.
13 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" μένει|strong="G3306" πίστις|strong="G4102", ἐλπίς|strong="G1680", ἀγάπη|strong="G0026", τὰ|strong="G3588" τρία|strong="G5140" ταῦτα|strong="G3778"· μείζων|strong="G3173" δὲ|strong="G1161" τούτων|strong="G3778" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026".
13 Naatu boun i sawar tounu tema’am, baitumatum, nuhifot, yabow, baise wanawanahimaim yabow i gagamin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.