1 Coríntios 13

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ἐὰν|strong="G1437" ταῖς|strong="G3588" γλώσσαις|strong="G1100" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" λαλῶ|strong="G2980" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἀγγέλων|strong="G0032", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", γέγονα|strong="G1096" χαλκὸς|strong="G5475" ἠχῶν|strong="G2278" ἢ|strong="G3588" κύμβαλον|strong="G2950" ἀλαλάζον|strong="G0214".
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ἔχω|strong="G2192" προφητείαν|strong="G4394", καὶ|strong="G2532" εἰδῶ|strong="G1492" τὰ|strong="G3588" μυστήρια|strong="G3466" πάντα|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" γνῶσιν|strong="G1108", καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ἔχω|strong="G2192" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102", ὥστε|strong="G5620" ὄρη|strong="G3735" μεθιστάνειν|strong="G3179", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", οὐδέν|strong="G3762" εἰμι|strong="G1510".
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ψωμίσω|strong="G5595" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ὑπάρχοντά|strong="G5224" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" παραδῶ|strong="G3860" τὸ|strong="G3588" σῶμά|strong="G4983" μου|strong="G1473" ἵνα|strong="G2443" καυθήσωμαι|strong="G2545", ἀγάπην|strong="G0026" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἔχω|strong="G2192", οὐδὲν|strong="G3762" ὠφελοῦμαι|strong="G5623".
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" μακροθυμεῖ|strong="G3114", χρηστεύεται|strong="G5541"· ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐ|strong="G3756" ζηλοῖ|strong="G2205"· ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐ|strong="G3756" περπερεύεται|strong="G4068", οὐ|strong="G3756" φυσιοῦται|strong="G5448",
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 οὐκ|strong="G3756" ἀσχημονεῖ|strong="G0807", οὐ|strong="G3756" ζητεῖ|strong="G2212" τὰ|strong="G3588" ἑαυτῆς|strong="G1438", οὐ|strong="G3756" παροξύνεται|strong="G3947", οὐ|strong="G3756" λογίζεται|strong="G3049" τὸ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556",
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 οὐ|strong="G3756" χαίρει|strong="G5463" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀδικίᾳ|strong="G0093", συγχαίρει|strong="G4796" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225",
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 πάντα|strong="G3956" στέγει|strong="G4722", πάντα|strong="G3956" πιστεύει|strong="G4100", πάντα|strong="G3956" ἐλπίζει|strong="G1679", πάντα|strong="G3956" ὑπομένει|strong="G5278".
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" οὐδέποτε|strong="G3763" ἐκπίπτει|strong="G1601"· εἴτε|strong="G1535" δὲ|strong="G1161" προφητεῖαι|strong="G4394", καταργηθήσονται|strong="G2673"· εἴτε|strong="G1535" γλῶσσαι|strong="G1100", παύσονται|strong="G3973"· εἴτε|strong="G1535" γνῶσις|strong="G1108", καταργηθήσεται|strong="G2673".
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" γὰρ|strong="G1063" γινώσκομεν|strong="G1097", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" προφητεύομεν|strong="G4395"·
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 ὅταν|strong="G3752" δὲ|strong="G1161" ἔλθῃ|strong="G2064" τὸ|strong="G3588" τέλειον|strong="G5046", τότε|strong="G5119" τὸ|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313" καταργηθήσεται|strong="G2673".
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ὅτε|strong="G3753" ἤμην|strong="G1510" νήπιος|strong="G3516", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐλάλουν|strong="G2980", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐφρόνουν|strong="G5426", ὡς|strong="G5613" νήπιος|strong="G3516" ἐλογιζόμην|strong="G3049"· ὅτε|strong="G3753" δὲ|strong="G1161" γέγονα|strong="G1096" ἀνήρ|strong="G0435", κατήργηκα|strong="G2673" τὰ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" νηπίου|strong="G3516".
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Βλέπομεν|strong="G0991" γὰρ|strong="G1063" ἄρτι|strong="G0737" δι|strong="G1223"᾿ ἐσόπτρου|strong="G2072" ἐν|strong="G1722" αἰνίγματι|strong="G0135", τότε|strong="G5119" δὲ|strong="G1161" πρόσωπον|strong="G4383" πρὸς|strong="G4314" πρόσωπον|strong="G4383"· ἄρτι|strong="G0737" γινώσκω|strong="G1097" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313", τότε|strong="G5119" δὲ|strong="G1161" ἐπιγνώσομαι|strong="G1921" καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐπεγνώσθην|strong="G1921".
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" μένει|strong="G3306" πίστις|strong="G4102", ἐλπίς|strong="G1680", ἀγάπη|strong="G0026", τὰ|strong="G3588" τρία|strong="G5140" ταῦτα|strong="G3778"· μείζων|strong="G3173" δὲ|strong="G1161" τούτων|strong="G3778" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026".
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.