1 Coríntios 12

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Περὶ|strong="G4012" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" πνευματικῶν|strong="G4152", ἀδελφοί|strong="G0080", οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀγνοεῖν|strong="G0050".
1 Boun i kwa Anun Kakafiyin ana usar isan kwabibat i anao kwananowar. Taitu ayu men akokok kwa aur kasiy na’atube nama’amih.
2 Οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἔθνη|strong="G1484" ἦτε|strong="G1510" πρὸς|strong="G4314" τὰ|strong="G3588" εἴδωλα|strong="G1497" τὰ|strong="G3588" ἄφωνα|strong="G0880", ὡς|strong="G5613" ἂν|strong="G0302" ἤγεσθε|strong="G0071", ἀπαγόμενοι|strong="G0520".
2 Kwanaso’ob kwa baikirisiyana’e, Eteni kwama’am ana veya, wagabur hibonawiy a ef kwawasa’ir kwatit sawar inu’inuwih kwakwafirih.
3 Διὸ|strong="G1352" γνωρίζω|strong="G1107" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" οὐδεὶς|strong="G3762" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" Θεοῦ|strong="G2316" λαλῶν|strong="G2980" λέγει|strong="G3004" Ἀνάθεμα|strong="G0331" Ἰησοῦν|strong="G2424"· καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" δύναται|strong="G1410" εἰπεῖν|strong="G3004", Κύριον|strong="G2962" Ἰησοῦν|strong="G2424", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040".
3 Isan imih a tur ao’owen, orot yait God Anunin tatargabuw men karam boro Jesu nao raraf, naatu orot yait wanawananamaim Anun Kakafiyin men ema’am boro men karam naorereb, “Jesu i Regah.”
4 Διαιρέσεις|strong="G1243" δὲ|strong="G1161" χαρισμάτων|strong="G5486" εἰσί, τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" αὐτὸ|strong="G0846" πνεῦμα|strong="G4151".
4 Usar i yumatan yumatan, baise Anunin i ta’imon efafaram.
5 Καὶ|strong="G2532" διαιρέσεις|strong="G1243" διακονιῶν|strong="G1248" εἰσί, καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" αὐτὸς|strong="G0846" Κύριος|strong="G2962".
5 Bowabow i yumatan ta ta tabowabow, baise Regah i ta’imon isan tabowabow.
6 Καὶ|strong="G2532" διαιρέσεις|strong="G1243" ἐνεργημάτων|strong="G1755" εἰσίν|strong="G1510", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" αὐτός|strong="G0846" ἐστι Θεός|strong="G2316", ὁ|strong="G3588" ἐνεργῶν|strong="G1754" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956".
6 Bowabow hai fair i yumatah ta ta tabowabow, baise God ta’imon bowabow ana fair orot ta’ita’imon wanawanahimaim faram tebowabow.
7 Ἑκάστῳ|strong="G1538" δὲ|strong="G1161" δίδοται|strong="G1325" ἡ|strong="G3588" φανέρωσις|strong="G5321" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" συμφέρον|strong="G4851".
7 Orot ta’ita’imon biyahimaim Anun Kakafiyin ana taragub ef tata’ane ebirerereb saise sabuw etei hina’itin ana baigegewasin hinab.
8 ᾯ|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" δίδοται|strong="G1325" λόγος|strong="G3056" σοφίας|strong="G4678", ἄλλῳ|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" λόγος|strong="G3056" γνώσεως|strong="G1108", κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" πνεῦμα|strong="G4151"·
8 Anunin orot ta isan boro ukwar rerekab ana usar nitin, naatu orot ta boro not so’ob ana usar nitin.
9 ἑτέρῳ|strong="G2087" δὲ|strong="G1161" πίστις|strong="G4102", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αὐτῷ|strong="G0846" πνεύματι|strong="G4151"· ἄλλῳ|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" χαρίσματα|strong="G5486" ἰαμάτων|strong="G2386" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αὐτῷ|strong="G0846" πνεύματι|strong="G4151"·
9 Anun ta’imonaban orot ta isan boro baitumatum ana usar nitin, naatu orot ta boro sabuw baiyawasih isan ana usar nitin.
10 ἄλλῳ|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" ἐνεργήματα|strong="G1755" δυνάμεων|strong="G1411", ἄλλῳ|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" προφητεία|strong="G4394", ἄλλῳ|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" διακρίσεις|strong="G1253" πνευμάτων|strong="G4151", ἑτέρῳ|strong="G2087" δὲ|strong="G1161" γένη|strong="G1085" γλωσσῶν|strong="G1100", ἄλλῳ|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" ἑρμηνεία|strong="G2058" γλωσσῶν|strong="G1100"·
10 Orot ta ina’inan fokarih sinaf isan ana fair boro nitin, orot ta boro dinabatur orereb isan ana usar nitin, naatu orot ta boro turobe baifuwen hairi orereb yamutufurin isan ana usar nitin. Orot ta menan botabirin tur ta o isan ana usar boro nitin, orot ta tur koubuna isan usar boro nitin.
11 πάντα|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ταῦτα|strong="G3778" ἐνεργεῖ|strong="G1754" τὸ|strong="G3588" ἓν|strong="G1722" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" πνεῦμα|strong="G4151", διαιροῦν|strong="G1244" ἰδίᾳ|strong="G2398" ἑκάστῳ|strong="G1538" καθὼς|strong="G2531" βούλεται|strong="G1014".
11 Baise iti bowabow etei i God Anunin ta’imon akisinamo sawar etei esisinaf, naatu i ana kokomaim usar orot babin ta ta rubinih ebitih.
12 Καθάπερ|strong="G2509" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" ἕν|strong="G1722" ἐστι, καὶ|strong="G2532" μέλη|strong="G3196" ἔχει|strong="G2192" πολλά|strong="G4183", πάντα|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" ἑνός|strong="G1520", πολλὰ|strong="G4183" ὄντα|strong="G1510", ἕν|strong="G1722" ἐστι σῶμα|strong="G4983"· οὕτω καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547".
12 Biyat ana itinin i men ta’imonamaim wowab yenamih, baise yow kusisib an moumurih na’in, naatu kukusisib i moumurih, baise biyat i ta’imon maiyow. Keriso ana’itinaban nati na’atube.
13 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" πνεύματι|strong="G4151" ἡμεῖς|strong="G1473" πάντες|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" ἓν|strong="G1722" σῶμα|strong="G4983" ἐβαπτίσθημεν|strong="G0907", εἴτε|strong="G1535" Ἰουδαῖοι|strong="G2453" εἴτε|strong="G1535" Ἕλληνες|strong="G1672", εἴτε|strong="G1535" δοῦλοι|strong="G1401" εἴτε|strong="G1535" ἐλεύθεροι|strong="G1658"· καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" ἓν|strong="G1722" πνεῦμα|strong="G4151" ἐποτίσθημεν|strong="G4222".
13 Ana itinin i ta’imon. O Jew orot, o Greek orot, akir orot, roufamen orot, it etei i Anunin ta’imonamaim bapataito tabai biyat ta’imon matar, naatu God Anunin ta’imon ayubit ana harew dogorotamaim isuwaire.
14 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἓν|strong="G1722" μέλος|strong="G3196" ἀλλὰ|strong="G0235" πολλά|strong="G4183".
14 Biyat i men ta’imon wowab yen biyat tutufin mataramih, baise famen moumurin na’in na ikokofan biyat matar.
15 Ἐὰν|strong="G1437" εἴπῃ|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" πούς|strong="G4228", Ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" χείρ|strong="G5495", οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983"· οὐ|strong="G3756" παρὰ|strong="G3844" τοῦτο|strong="G3778" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983";
15 Naatu at iti na’atube nao, “Ayu i men o uma, imih ayu men o biya turin.” Nati na’atube nao men karam boro akisin nabin nabat.
16 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" εἴπῃ|strong="G3004" τὸ|strong="G3588" οὖς|strong="G3739", Ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ὀφθαλμός|strong="G3788", οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983"· οὐ|strong="G3756" παρὰ|strong="G3844" τοῦτο|strong="G3778" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983";
16 Naatu tainit nao, “Ayu i men o mata, imih men o biya turin.” Nati na’at nao i men karam boro akisin nabin nabat.
17 Εἰ|strong="G1487" ὅλον|strong="G3650" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" ὀφθαλμός|strong="G3788", ποῦ|strong="G4226" ἡ|strong="G3588" ἀκοή|strong="G0189"; Εἰ|strong="G1487" ὅλον|strong="G3650" ἀκοή|strong="G0189", ποῦ|strong="G4226" ἡ|strong="G3588" ὄσφρησις|strong="G3750";
17 Naatu biyat tutufin etei i matatawat tama’am na’at, tur boro mi’itube tatanowar? Naatu biyat tutufin etei tainitawat tama’am na’at, sawar yamurih boro mi’itube tatayon?
18 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἔθετο|strong="G5087" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ἓν|strong="G1722" ἕκαστον|strong="G1538" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983", καθὼς|strong="G2531" ἠθέλησεν|strong="G2309".
18 Baise boun tama’am kwana’itin, God biyat etei yakitifuw gewas, ta’ita’imon hai efanamaim ya, ikokofan wowab yen biyat matar.
19 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἦν|strong="G1510" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἓν|strong="G1722" μέλος|strong="G3196", ποῦ|strong="G4226" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983";
19 Biyat wowowab ana itinin ta’imon tama’am na’at, biyat ana itinin boro ai’ab.
20 Νῦν|strong="G3568" δὲ|strong="G1161" πολλὰ|strong="G4183" μὲν|strong="G3303" μέλη|strong="G3196", ἓν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" σῶμα|strong="G4983".
20 Imih biyat i yow kukusisib ana itinin moumurih na’in, baise an i ta’imon.
21 Οὐ|strong="G3756" δύναται|strong="G1410" δὲ|strong="G1161" ὀφθαλμὸς|strong="G3788" εἰπεῖν|strong="G3004" τῇ|strong="G3588" χειρί|strong="G5495", Χρείαν|strong="G5532" σου|strong="G4771" οὐκ|strong="G3756" ἔχω|strong="G2192"· ἢ|strong="G3588" πάλιν|strong="G3825" ἡ|strong="G3588" κεφαλὴ|strong="G2776" τοῖς|strong="G3588" ποσί, Χρείαν|strong="G5532" ὑμῶν|strong="G4771" οὐκ|strong="G3756" ἔχω|strong="G2192".
21 Isan imih matat men karam umat isan nao, “Ayu o a baibais men akokok,” na’atube ukwarit men karam at isan nao, “Ayu o a baibais men akokok.”
22 Ἀλλὰ|strong="G0235" πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" τὰ|strong="G3588" δοκοῦντα|strong="G1380" μέλη|strong="G3196" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" ἀσθενέστερα|strong="G0772" ὑπάρχειν|strong="G5225", ἀναγκαῖά|strong="G0316" ἐστι·
22 En baise, biyat turin ririmin tarouw tao’o men karam boro tanakusair, nati i biyat ana fair turin.
23 καὶ|strong="G2532" ἃ|strong="G3739" δοκοῦμεν|strong="G1380" ἀτιμότερα|strong="G0820" εἶναι|strong="G1510" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983", τούτοις|strong="G3778" τιμὴν|strong="G5092" περισσοτέραν|strong="G4053" περιτίθεμεν|strong="G4060"· καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἀσχήμονα|strong="G0809" ἡμῶν|strong="G1473" εὐσχημοσύνην|strong="G2157" περισσοτέραν|strong="G4053" ἔχει|strong="G2192"·
23 Naatu biyat turin isan tanotanot i men hai yabin auman, biyat nati i tabi’abur gewas, naatu biyat turin wabih su’ubin isan awat ihihiririy, ana kaifin i wa’iwa’irin.
24 τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εὐσχήμονα|strong="G2158" ἡμῶν|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" χρείαν|strong="G5532" ἔχει|strong="G2192"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" συνεκέρασε τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983", τῷ|strong="G3588" ὑστεροῦντι|strong="G5302" περισσοτέραν|strong="G4053" δοὺς|strong="G1325" τιμήν|strong="G5092",
24 Biyat turin men bai’usin gewas isan tanotanotamih, baise biyat tutufin etei God ita’imon wowab ikawarafut, saise biyat turin ta’itin yabin en tao’o i auman tanabora’ah.
25 ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ᾖ|strong="G3588" σχίσμα|strong="G4978" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983", ἀλλὰ|strong="G0235" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" ὑπὲρ|strong="G5228" ἀλλήλων|strong="G0240" μεριμνῶσι τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196".
25 Saise biyat men nagam nakuseb, baise famefamen etei taiyuwih hinibit aba’abar yabowamaim hinibaibaisbonen hinama.
26 Καὶ|strong="G2532" εἴτε|strong="G1535" πάσχει|strong="G3958" ἓν|strong="G1722" μέλος|strong="G3196", συμπάσχει|strong="G4841" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196"· εἴτε|strong="G1535" δοξάζεται|strong="G1392" ἓν|strong="G1722" μέλος|strong="G3196", συγχαίρει|strong="G4796" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196".
26 Biyat turin ebi’akir biyat tutufin etei ni’akir, biyat turin ebiyasisir biyat tutufin etei ana yasisir hinafaram.
27 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161" ἐστε|strong="G1510" σῶμα|strong="G4983" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" μέλη|strong="G3196" ἐκ|strong="G1537" μέρους|strong="G3313".
27 Naatu boun kwa etei i Keriso biyan, naatu kwa ta’ita’imon i biyan turin kwamatar.
28 Καὶ|strong="G2532" οὓς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" ἔθετο|strong="G5087" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" πρῶτον|strong="G4412" ἀποστόλους|strong="G0652", δεύτερον|strong="G1208" προφήτας|strong="G4396", τρίτον|strong="G5154" διδασκάλους|strong="G1320", ἔπειτα|strong="G1899" δυνάμεις|strong="G1411", εἶτα|strong="G1534" χαρίσματα|strong="G5486" ἰαμάτων|strong="G2386", ἀντιλήψεις|strong="G0484", κυβερνήσεις|strong="G2941", γένη|strong="G1085" γλωσσῶν|strong="G1100".
28 God ana Ekaleisia wanawanan sabuw hai efan ya, wantoro’ot, tur abarayah, bairou’abin dinab oro’orot, baitounin bai’obaiyenayah, imaibo ina’inan sinafuyah, sawusawuwih baiyawasihiyah, sabuw afa baibaisihiyah, bowabow hai yamutufurenayah, naatu menah botabirin tur ta ta oyah, etei hai usar faramih hai efan ya.
29 Μὴ|strong="G3361" πάντες|strong="G3956" ἀπόστολοι|strong="G0652"; Μὴ|strong="G3361" πάντες|strong="G3956" προφῆται|strong="G4396"; Μὴ|strong="G3361" πάντες|strong="G3956" διδάσκαλοι|strong="G1320"; Μὴ|strong="G3361" πάντες|strong="G3956" δυνάμεις|strong="G1411";
29 Orot etei boro men hinan tur abarayah hinamatar, o dinab orot hinamatar, o bai’obaiyenayah hinamatar, o fair hinab ina’inan sinafuyah hinamatar,
30 Μὴ|strong="G3361" πάντες|strong="G3956" χαρίσματα|strong="G5486" ἔχουσιν|strong="G2192" ἰαμάτων|strong="G2386"; Μὴ|strong="G3361" πάντες|strong="G3956" γλώσσαις|strong="G1100" λαλοῦσι; Μὴ|strong="G3361" πάντες|strong="G3956" διερμηνεύουσι;
30 o sawow yumatah ta ta baiyawasihiyah, o menah botabirin tur ta ta oyah, o tur botabirin koubuna’ayah. En baise etei ata usar ta ta tabai.
31 Ζηλοῦτε|strong="G2206" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" χαρίσματα|strong="G5486" τὰ|strong="G3588" κρείττονα|strong="G2909".
31 Imih dogor wanawanan o a kok gagamin a usar menatan inab inabowabow i akisin kunuwih kubai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.