Mateus 3
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NVI
1 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" ημεραισ|strong="G2250" x-morph="N-DPF" εκειναισ|strong="G1565" x-morph="D-DPF" παραγινεται|strong="G3854" x-morph="V-PNI-3S" ιωαννησ|strong="G2491" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" βαπτιστησ|strong="G0910" x-morph="N-NSM" κηρυσσων|strong="G2784" x-morph="V-PAP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ερημω|strong="G2048" x-morph="A-DSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ιουδαιασ|strong="G2449" x-morph="N-GSF"
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" μετανοειτε|strong="G3340" x-morph="V-PAM-2P" ηγγικεν|strong="G1448" x-morph="V-RAI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" βασιλεια|strong="G0932" x-morph="N-NSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ουρανων|strong="G3772" x-morph="N-GPM"
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ρηθεισ|strong="G2046" x-morph="V-APP-NSM" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" ησαιου|strong="G2268" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" προφητου|strong="G4396" x-morph="N-GSM" λεγοντοσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-GSM" φωνη|strong="G5456" x-morph="N-NSF" βοωντοσ|strong="G0994" x-morph="V-PAP-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ερημω|strong="G2048" x-morph="A-DSF" ετοιμασατε|strong="G2090" x-morph="V-AAM-2P" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οδον|strong="G3598" x-morph="N-ASF" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ευθειασ|strong="G2117" x-morph="A-APF" ποιειτε|strong="G4160" x-morph="V-PAM-2P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" τριβουσ|strong="G5147" x-morph="N-APF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιωαννησ|strong="G2491" x-morph="N-NSM" ειχεν|strong="G2192" x-morph="V-IAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ενδυμα|strong="G1742" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τριχων|strong="G2359" x-morph="N-GPF" καμηλου|strong="G2574" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ζωνην|strong="G2223" x-morph="N-ASF" δερματινην|strong="G1193" x-morph="A-ASF" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οσφυν|strong="G3751" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τροφη|strong="G5160" x-morph="N-NSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ακριδεσ|strong="G0200" x-morph="N-NPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μελι|strong="G3192" x-morph="N-NSN" αγριον|strong="G0066" x-morph="A-NSN"
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" εξεπορευετο|strong="G1607" x-morph="V-INI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ιεροσολυμα|strong="G2414" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασα|strong="G3956" x-morph="A-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ιουδαια|strong="G2449" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασα|strong="G3956" x-morph="A-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" περιχωροσ|strong="G4066" x-morph="A-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιορδανου|strong="G2446" x-morph="N-GSM"
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εβαπτιζοντο|strong="G0907" x-morph="V-IPI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ιορδανη|strong="G2446" x-morph="N-DSM" υπ|strong="G5259" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" εξομολογουμενοι|strong="G1843" x-morph="V-PMP-NPM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-APF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM"
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πολλουσ|strong="G4183" x-morph="A-APM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" φαρισαιων|strong="G5330" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σαδδουκαιων|strong="G4523" x-morph="N-GPM" ερχομενουσ|strong="G2064" x-morph="V-PNP-APM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" βαπτισμα|strong="G0908" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" γεννηματα|strong="G1081" x-morph="N-VPN" εχιδνων|strong="G2191" x-morph="N-GPF" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" υπεδειξεν|strong="G5263" x-morph="V-AAI-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" φυγειν|strong="G5343" x-morph="V-2AAN" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" μελλουσησ|strong="G3195" x-morph="V-PAP-GSF" οργησ|strong="G3709" x-morph="N-GSF"
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ποιησατε|strong="G4160" x-morph="V-AAM-2P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" καρπον|strong="G2590" x-morph="N-ASM" αξιον|strong="G0514" x-morph="A-ASM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" μετανοιασ|strong="G3341" x-morph="N-GSF"
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" δοξητε|strong="G1380" x-morph="V-AAS-2P" λεγειν|strong="G3004" x-morph="V-PAN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-2DPM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" εχομεν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αβρααμ|strong="G0011" x-morph="N-PRI" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" δυναται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" λιθων|strong="G3037" x-morph="N-GPM" τουτων|strong="G3778" x-morph="D-GPM" εγειραι|strong="G1453" x-morph="V-AAN" τεκνα|strong="G5043" x-morph="N-APN" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" αβρααμ|strong="G0011" x-morph="N-PRI"
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 ηδη|strong="G2235" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αξινη|strong="G0513" x-morph="N-NSF" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ριζαν|strong="G4491" x-morph="N-ASF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" δενδρων|strong="G1186" x-morph="N-GPN" κειται|strong="G2749" x-morph="V-PNI-3S" παν|strong="G3956" x-morph="A-NSN" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" δενδρον|strong="G1186" x-morph="N-NSN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ποιουν|strong="G4160" x-morph="V-PAP-NSN" καρπον|strong="G2590" x-morph="N-ASM" καλον|strong="G2570" x-morph="A-ASM" εκκοπτεται|strong="G1581" x-morph="V-PPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" πυρ|strong="G4442" x-morph="N-ASN" βαλλεται|strong="G0906" x-morph="V-PPI-3S"
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" βαπτιζω|strong="G0907" x-morph="V-PAI-1S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υδατι|strong="G5204" x-morph="N-DSN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" μετανοιαν|strong="G3341" x-morph="N-ASF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οπισω|strong="G3694" x-morph="ADV" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ερχομενοσ|strong="G2064" x-morph="V-PNP-NSM" ισχυροτεροσ|strong="G2478" x-morph="A-NSM-C" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" ικανοσ|strong="G2425" x-morph="A-NSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" υποδηματα|strong="G5266" x-morph="N-APN" βαστασαι|strong="G0941" x-morph="V-AAN" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" βαπτισει|strong="G0907" x-morph="V-FAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" αγιω|strong="G0040" x-morph="A-DSN"
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πτυον|strong="G4425" x-morph="N-NSN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" χειρι|strong="G5495" x-morph="N-DSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διακαθαριει|strong="G1245" x-morph="V-FAI-3S-ATT" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αλωνα|strong="G0257" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συναξει|strong="G4863" x-morph="V-FAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" σιτον|strong="G4621" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αποθηκην|strong="G0596" x-morph="N-ASF" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αχυρον|strong="G0892" x-morph="N-ASN" κατακαυσει|strong="G2618" x-morph="V-FAI-3S" πυρι|strong="G4442" x-morph="N-DSN" ασβεστω|strong="G0762" x-morph="A-DSN"
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" παραγινεται|strong="G3854" x-morph="V-PNI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γαλιλαιασ|strong="G1056" x-morph="N-GSF" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιορδανην|strong="G2446" x-morph="N-ASM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιωαννην|strong="G2491" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" βαπτισθηναι|strong="G0907" x-morph="V-APN" υπ|strong="G5259" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιωαννησ|strong="G2491" x-morph="N-NSM" διεκωλυεν|strong="G1254" x-morph="V-IAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχω|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1S" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" βαπτισθηναι|strong="G0907" x-morph="V-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" ερχη|strong="G2064" x-morph="V-PNI-2S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αφεσ|strong="G0863" x-morph="V-2AAM-2S" αρτι|strong="G0737" x-morph="ADV" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" πρεπον|strong="G4241" x-morph="V-PAP-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" πληρωσαι|strong="G4137" x-morph="V-AAN" πασαν|strong="G3956" x-morph="A-ASF" δικαιοσυνην|strong="G1343" x-morph="N-ASF" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" αφιησιν|strong="G0863" x-morph="V-PAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" βαπτισθεισ|strong="G0907" x-morph="V-APP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ανεβη|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" ευθυσ|strong="G2112" x-morph="ADV" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" υδατοσ|strong="G5204" x-morph="N-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ανεωχθησαν|strong="G0455" x-morph="V-API-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ουρανοι|strong="G3772" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειδεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" καταβαινον|strong="G2597" x-morph="V-PAP-ASN" ωσει|strong="G5616" x-morph="ADV" περιστεραν|strong="G4058" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχομενον|strong="G2064" x-morph="V-PNP-ASN" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" φωνη|strong="G5456" x-morph="N-NSF" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ουρανων|strong="G3772" x-morph="N-GPM" λεγουσα|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSF" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αγαπητοσ|strong="G0027" x-morph="A-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" ευδοκησα|strong="G2106" x-morph="V-AAI-1S"
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.