Gálatas 5

Greek NT Family 35 (GRC_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Τῇ ἐλευθερίᾳ οὖν ᾗΧριστὸς ἡμᾶςἠλευθέρωσεν στήκετε,καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ἴδε, ἐγώ, Παῦλος, λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Μαρτύρομαιδὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Κατηργήθητε ἀπὸ τοῦΧριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε· τῆς χάριτος ἐξεπέσετε.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι᾿ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεντῇἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Μικρὰ ζύμηὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρῖμα, ὅστις ἂνᾖ.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; Ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ὄφελονκαὶ ἀποκόψονταιοἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾿ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ὁ γὰρ πᾶς νόμοςἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται,ἐν τῷ «ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.»
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴὑπὸἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Λέγω δέ· Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος, τὸ δὲ Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα δὲἀντίκειταιἀλλήλοις,ἵνα μὴ ἃ ἂνθέλητε, ταῦτα ποιῆτε.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν· μοιχεία, πορνεία,ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 εἰδωλολατρία,φαρμακεία,ἔχθραι,ἔρις,ζῆλοι,θυμοί, ἐριθεῖαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 φθόνοι, φόνοι,μέθαι, κῶμοι, καὶ τὰ ὅμοια τούτοις· ἃ προλέγωὑμῖν, καθὼς καὶπροεῖπον, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Ὁ δὲ καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη,πίστις,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 πρᾳότης,ἐγκράτεια—κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦτὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Μὴ γινώμεθακενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι,ἀλλήλοιςφθονοῦντες.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.