Apocalipse 13

Greek NT Family 35 (GRC_F35) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Καὶ ἐστάθηνἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης, καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης Θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά,καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματαβλασφημίας.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Καὶ τὸ Θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιονπαρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκτου,καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Καὶμίαν ἐκτῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡσεὶἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. Καὶ ἐθαύμασενὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ Θηρίου.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντιτῷ δεδωκότιτὴνἐξουσίαν τῷ Θηρίῳ· καὶ προσεκύνησαν τῷ Θηρίῳλέγοντες, «Τίς ὅμοιος τῷ Θηρίῳ, καὶτίς δυνατὸςπολεμῆσαι μετ᾿ αὐτοῦ;»
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα, καὶ βλασφημίαν·καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαιμῆνας τεσσαράκοντα δύο.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Καὶ ἤνοιξεν τὸστόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίανπρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺςἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμονμετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς. Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴνκαὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷπάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐγέγραπται τὸ ὄνομαἐν τῷ Βιβλίῳτῆς Ζωῆς τοῦ Ἀρνίου, τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Εἴ τις ἔχει αἰχμαλωσίαν, ὑπάγει·εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτένει,δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύοὅμοια ἀρνίῳ καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου Θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ἐποίειτὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦνταςἵνα προσκυνήσωσιντὸ Θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵναἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃἐπὶτὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμούς,τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ Θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃ εἶχεντὴν πληγὴντῆς μαχαίρας καὶ ἔζησεν.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ πνεῦμα δοῦναιτῇ εἰκόνι τοῦ Θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ Θηρίου, καὶ ποιήσῃὅσοιἐὰνμὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνιτοῦ Θηρίου ἵναἀποκτανθῶσιν.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Καὶ ποιεῖ πάντας—τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους—ἵνα δῶσιναὐτοῖς χαράγματαἐπὶ τῆςχειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τῶν μετώπωναὐτῶν,
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 καὶ ἵνα μή τις δύνηταιἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ Θηρίουἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦνψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ Θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν—καὶὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστινχξς΄.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.