Apocalipse 13

Greek NT Family 35 (GRC_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Καὶ ἐστάθηνἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης, καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης Θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά,καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματαβλασφημίας.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Καὶ τὸ Θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιονπαρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκτου,καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Καὶμίαν ἐκτῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡσεὶἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. Καὶ ἐθαύμασενὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ Θηρίου.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντιτῷ δεδωκότιτὴνἐξουσίαν τῷ Θηρίῳ· καὶ προσεκύνησαν τῷ Θηρίῳλέγοντες, «Τίς ὅμοιος τῷ Θηρίῳ, καὶτίς δυνατὸςπολεμῆσαι μετ᾿ αὐτοῦ;»
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα, καὶ βλασφημίαν·καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαιμῆνας τεσσαράκοντα δύο.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Καὶ ἤνοιξεν τὸστόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίανπρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺςἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμονμετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς. Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴνκαὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷπάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐγέγραπται τὸ ὄνομαἐν τῷ Βιβλίῳτῆς Ζωῆς τοῦ Ἀρνίου, τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Εἴ τις ἔχει αἰχμαλωσίαν, ὑπάγει·εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτένει,δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύοὅμοια ἀρνίῳ καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου Θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ἐποίειτὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦνταςἵνα προσκυνήσωσιντὸ Θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵναἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃἐπὶτὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμούς,τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ Θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃ εἶχεντὴν πληγὴντῆς μαχαίρας καὶ ἔζησεν.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ πνεῦμα δοῦναιτῇ εἰκόνι τοῦ Θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ Θηρίου, καὶ ποιήσῃὅσοιἐὰνμὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνιτοῦ Θηρίου ἵναἀποκτανθῶσιν.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Καὶ ποιεῖ πάντας—τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους—ἵνα δῶσιναὐτοῖς χαράγματαἐπὶ τῆςχειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τῶν μετώπωναὐτῶν,
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 καὶ ἵνα μή τις δύνηταιἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ Θηρίουἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦνψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ Θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν—καὶὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστινχξς΄.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.