Apocalipse 13

Greek NT Family 35 (GRC_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 Καὶ ἐστάθηνἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης, καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης Θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά,καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματαβλασφημίας.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Καὶ τὸ Θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιονπαρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκτου,καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Καὶμίαν ἐκτῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡσεὶἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. Καὶ ἐθαύμασενὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ Θηρίου.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντιτῷ δεδωκότιτὴνἐξουσίαν τῷ Θηρίῳ· καὶ προσεκύνησαν τῷ Θηρίῳλέγοντες, «Τίς ὅμοιος τῷ Θηρίῳ, καὶτίς δυνατὸςπολεμῆσαι μετ᾿ αὐτοῦ;»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα, καὶ βλασφημίαν·καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαιμῆνας τεσσαράκοντα δύο.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Καὶ ἤνοιξεν τὸστόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίανπρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺςἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμονμετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς. Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴνκαὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷπάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐγέγραπται τὸ ὄνομαἐν τῷ Βιβλίῳτῆς Ζωῆς τοῦ Ἀρνίου, τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Εἴ τις ἔχει αἰχμαλωσίαν, ὑπάγει·εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτένει,δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύοὅμοια ἀρνίῳ καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου Θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ἐποίειτὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦνταςἵνα προσκυνήσωσιντὸ Θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵναἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃἐπὶτὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμούς,τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ Θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃ εἶχεντὴν πληγὴντῆς μαχαίρας καὶ ἔζησεν.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ πνεῦμα δοῦναιτῇ εἰκόνι τοῦ Θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ Θηρίου, καὶ ποιήσῃὅσοιἐὰνμὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνιτοῦ Θηρίου ἵναἀποκτανθῶσιν.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Καὶ ποιεῖ πάντας—τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους—ἵνα δῶσιναὐτοῖς χαράγματαἐπὶ τῆςχειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τῶν μετώπωναὐτῶν,
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 καὶ ἵνα μή τις δύνηταιἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ Θηρίουἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦνψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ Θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν—καὶὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστινχξς΄.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.