2 Coríntios 5

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Οἴδαμεν|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ἐπίγειος|lemma="ἐπίγειος" strong="G1919" x-morph="A-NSF" ἡμῶν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" οἰκία|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" σκήνους|lemma="σκῆνος" strong="G4636" x-morph="N-GSN" καταλυθῇ,|lemma="καταλύω" strong="G2647" x-morph="V-APS-3S" οἰκοδομὴν|lemma="οἰκοδομή" strong="G3619" x-morph="N-ASF" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" ἔχομεν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" οἰκίαν|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-ASF" ἀχειροποίητον|lemma="ἀχειροποίητος" strong="G0886" x-morph="A-ASF" αἰώνιον|lemma="αἰώνιος" strong="G0166" x-morph="A-ASF" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" οὐρανοῖς.|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-DPM"
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τούτῳ|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-DSN" στενάζομεν,|lemma="στενάζω" strong="G4727" x-morph="V-PAI-1P" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" οἰκητήριον|lemma="οἰκητήριον" strong="G3613" x-morph="N-ASN" ἡμῶν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" ἐξ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" οὐρανοῦ|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-GSM" ἐπενδύσασθαι|lemma="ἐπενδύομαι" strong="G1902" x-morph="V-AMN" ἐπιποθοῦντες,|lemma="ἐπιποθέω" strong="G1971" x-morph="V-PAP-NPM"
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 εἴγε|lemma="εἴγε" strong="G1489" x-morph="COND" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐνδυσάμενοι|lemma="ἐνδύω" strong="G1746" x-morph="V-AMP-NPM" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" γυμνοὶ|lemma="γυμνός" strong="G1131" x-morph="A-NPM" εὑρεθησόμεθα.|lemma="εὑρίσκω" strong="G2147" x-morph="V-FPI-1P"
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ὄντες|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAP-NPM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" σκήνει|lemma="σκῆνος" strong="G4636" x-morph="N-DSN" στενάζομεν|lemma="στενάζω" strong="G4727" x-morph="V-PAI-1P" βαρούμενοι,|lemma="βαρέω" strong="G0916" x-morph="V-PPP-NPM" ἐφ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" ᾧ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-DSN" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" θέλομεν|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-1P" ἐκδύσασθαι|lemma="ἐκδύω" strong="G1562" x-morph="V-AMN" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἐπενδύσασθαι,|lemma="ἐπενδύομαι" strong="G1902" x-morph="V-AMN" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" καταποθῇ|lemma="καταπίνω" strong="G2666" x-morph="V-APS-3S" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" θνητὸν|lemma="θνητός" strong="G2349" x-morph="A-NSN" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζωῆς.|lemma="ζωή" strong="G2222" x-morph="N-GSF"
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" κατεργασάμενος|lemma="κατεργάζομαι" strong="G2716" x-morph="V-ADP-NSM" ἡμᾶς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" αὐτὸ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASN" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" θεός,|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δοὺς|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAP-NSM" ἡμῖν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἀρραβῶνα|lemma="ἀῤῥαβών" strong="G0728" x-morph="N-ASM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνεύματος.|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-GSN"
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 θαρροῦντες|lemma="θαῤῥέω" strong="G2292" x-morph="V-PAP-NPM" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" πάντοτε|lemma="πάντοτε" strong="G3842" x-morph="ADV" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἰδότες|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAP-NPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἐνδημοῦντες|lemma="ἐνδημέω" strong="G1736" x-morph="V-PAP-NPM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" σώματι|lemma="σῶμα" strong="G4983" x-morph="N-DSN" ἐκδημοῦμεν|lemma="ἐκδημέω" strong="G1553" x-morph="V-PAI-1P" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυρίου,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM"
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" πίστεως|lemma="πίστις" strong="G4102" x-morph="N-GSF" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" περιπατοῦμεν|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAI-1P" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" εἴδους|lemma="εἶδος" strong="G1491" x-morph="N-GSN"
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 θαρροῦμεν|lemma="θαῤῥέω" strong="G2292" x-morph="V-PAI-1P" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐδοκοῦμεν|lemma="εὐδοκέω" strong="G2106" x-morph="V-PAI-1P" μᾶλλον|lemma="μᾶλλον" strong="G3123" x-morph="ADV" ἐκδημῆσαι|lemma="ἐκδημέω" strong="G1553" x-morph="V-AAN" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" σώματος|lemma="σῶμα" strong="G4983" x-morph="N-GSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐνδημῆσαι|lemma="ἐνδημέω" strong="G1736" x-morph="V-AAN" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" κύριον.|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-ASM"
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 διὸ|lemma="διό" strong="G1352" x-morph="CONJ" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" φιλοτιμούμεθα,|lemma="φιλοτιμέομαι" strong="G5389" x-morph="V-PNI-1P" εἴτε|lemma="εἴτε" strong="G1535" x-morph="CONJ" ἐνδημοῦντες|lemma="ἐνδημέω" strong="G1736" x-morph="V-PAP-NPM" εἴτε|lemma="εἴτε" strong="G1535" x-morph="CONJ" ἐκδημοῦντες,|lemma="ἐκδημέω" strong="G1553" x-morph="V-PAP-NPM" εὐάρεστοι|lemma="εὐάρεστος" strong="G2101" x-morph="A-NPM" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" εἶναι.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAN"
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" πάντας|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APM" ἡμᾶς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP" φανερωθῆναι|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-APN" δεῖ|lemma="δεῖ" strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" ἔμπροσθεν|lemma="ἔμπροσθεν" strong="G1715" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" βήματος|lemma="βῆμα" strong="G0968" x-morph="N-GSN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Χριστοῦ,|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" κομίσηται|lemma="κομίζω" strong="G2865" x-morph="V-AMS-3S" ἕκαστος|lemma="ἕκαστος" strong="G1538" x-morph="A-NSM" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" σώματος|lemma="σῶμα" strong="G4983" x-morph="N-GSN" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" ἃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-APN" ἔπραξεν,|lemma="πράσσω" strong="G4238" x-morph="V-AAI-3S" εἴτε|lemma="εἴτε" strong="G1535" x-morph="CONJ" ἀγαθὸν|lemma="ἀγαθός" strong="G0018" x-morph="A-ASN" εἴτε|lemma="εἴτε" strong="G1535" x-morph="CONJ" φαῦλον.|lemma="φαῦλος" strong="G5337" x-morph="A-ASN"
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Εἰδότες|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAP-NPM" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" φόβον|lemma="φόβος" strong="G5401" x-morph="N-ASM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυρίου|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" ἀνθρώπους|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-APM" πείθομεν,|lemma="πείθω" strong="G3982" x-morph="V-PAI-1P" θεῷ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-DSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" πεφανερώμεθα·|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-RPI-1P" ἐλπίζω|lemma="ἐλπίζω" strong="G1679" x-morph="V-PAI-1S" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" συνειδήσεσιν|lemma="συνείδησις" strong="G4893" x-morph="N-DPF" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" πεφανερῶσθαι.|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-RPN"
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" ἑαυτοὺς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-1APM" συνιστάνομεν|lemma="συνιστάω" strong="G4921" x-morph="V-PAI-1P" ὑμῖν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἀφορμὴν|lemma="ἀφορμή" strong="G0874" x-morph="N-ASF" διδόντες|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-PAP-NPM" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" καυχήματος|lemma="καύχημα" strong="G2745" x-morph="N-GSN" ὑπὲρ|lemma="ὑπέρ" strong="G5228" x-morph="PREP" ἡμῶν,|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἔχητε|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAS-2P" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" προσώπῳ|lemma="πρόσωπον" strong="G4383" x-morph="N-DSN" καυχωμένους|lemma="καυχάομαι" strong="G2744" x-morph="V-PNP-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" καρδίᾳ.|lemma="καρδία" strong="G2588" x-morph="N-DSF"
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 εἴτε|lemma="εἴτε" strong="G1535" x-morph="CONJ" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐξέστημεν,|lemma="ἐξίστημι" strong="G1839" x-morph="V-2AAI-1P" θεῷ·|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-DSM" εἴτε|lemma="εἴτε" strong="G1535" x-morph="CONJ" σωφρονοῦμεν,|lemma="σωφρονέω" strong="G4993" x-morph="V-PAI-1P" ὑμῖν.|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP"
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἀγάπη|lemma="ἀγάπη" strong="G0026" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Χριστοῦ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" συνέχει|lemma="συνέχω" strong="G4912" x-morph="V-PAI-3S" ἡμᾶς,|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP"
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 κρίναντας|lemma="κρίνω" strong="G2919" x-morph="V-AAP-APM" τοῦτο,|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" εἷς|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSM" ὑπὲρ|lemma="ὑπέρ" strong="G5228" x-morph="PREP" πάντων|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GPM" ἀπέθανεν·|lemma="ἀποθνήσκω" strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" ἄρα|lemma="ἄρα" strong="G0686" x-morph="PRT" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" πάντες|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPM" ἀπέθανον·|lemma="ἀποθνήσκω" strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὑπὲρ|lemma="ὑπέρ" strong="G5228" x-morph="PREP" πάντων|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GPM" ἀπέθανεν|lemma="ἀποθνήσκω" strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ζῶντες|lemma="ζάω" strong="G2198" x-morph="V-PAP-NPM" μηκέτι|lemma="μηκέτι" strong="G3371" x-morph="ADV-N" ἑαυτοῖς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3DPM" ζῶσιν|lemma="ζάω" strong="G2198" x-morph="V-PAS-3P" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" ὑπὲρ|lemma="ὑπέρ" strong="G5228" x-morph="PREP" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ἀποθανόντι|lemma="ἀποθνήσκω" strong="G0599" x-morph="V-2AAP-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐγερθέντι.|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-APP-DSM"
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ὥστε|lemma="ὥστε" strong="G5620" x-morph="CONJ" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" νῦν|lemma="νῦν" strong="G3568" x-morph="ADV" οὐδένα|lemma="οὐδείς" strong="G3762" x-morph="A-ASM-N" οἴδαμεν|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" σάρκα·|lemma="σάρξ" strong="G4561" x-morph="N-ASF" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐγνώκαμεν|lemma="γινώσκω" strong="G1097" x-morph="V-RAI-1P" κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" σάρκα|lemma="σάρξ" strong="G4561" x-morph="N-ASF" Χριστόν,|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-ASM" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" νῦν|lemma="νῦν" strong="G3568" x-morph="ADV" οὐκέτι|lemma="οὐκέτι" strong="G3765" x-morph="ADV-N" γινώσκομεν.|lemma="γινώσκω" strong="G1097" x-morph="V-PAI-1P"
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ὥστε|lemma="ὥστε" strong="G5620" x-morph="CONJ" εἴ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" τις|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" Χριστῷ,|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-DSM" καινὴ|lemma="καινός" strong="G2537" x-morph="A-NSF" κτίσις·|lemma="κτίσις" strong="G2937" x-morph="N-NSF" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPN" ἀρχαῖα|lemma="ἀρχαῖος" strong="G0744" x-morph="A-NPN" παρῆλθεν,|lemma="παρέρχομαι" strong="G3928" x-morph="V-2AAI-3S" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" γέγονεν|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2RAI-3S" καινά·|lemma="καινός" strong="G2537" x-morph="A-NPN"
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPN" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" πάντα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPN" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" καταλλάξαντος|lemma="καταλλάσσω" strong="G2644" x-morph="V-AAP-GSM" ἡμᾶς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP" ἑαυτῷ|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3DSM" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" Χριστοῦ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δόντος|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAP-GSM" ἡμῖν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" διακονίαν|lemma="διακονία" strong="G1248" x-morph="N-ASF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" καταλλαγῆς,|lemma="καταλλαγή" strong="G2643" x-morph="N-GSF"
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" θεὸς|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-NSM" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" Χριστῷ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-DSM" κόσμον|lemma="κόσμος" strong="G2889" x-morph="N-ASM" καταλλάσσων|lemma="καταλλάσσω" strong="G2644" x-morph="V-PAP-NSM" ἑαυτῷ,|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3DSM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" λογιζόμενος|lemma="λογίζομαι" strong="G3049" x-morph="V-PNP-NSM" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" παραπτώματα|lemma="παράπτωμα" strong="G3900" x-morph="N-APN" αὐτῶν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" θέμενος|lemma="τίθημι" strong="G5087" x-morph="V-2AMP-NSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἡμῖν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" λόγον|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-ASM" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" καταλλαγῆς.|lemma="καταλλαγή" strong="G2643" x-morph="N-GSF"
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ὑπὲρ|lemma="ὑπέρ" strong="G5228" x-morph="PREP" Χριστοῦ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" πρεσβεύομεν|lemma="πρεσβεύω" strong="G4243" x-morph="V-PAI-1P" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" παρακαλοῦντος|lemma="παρακαλέω" strong="G3870" x-morph="V-PAP-GSM" δι’|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" ἡμῶν·|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" δεόμεθα|lemma="δέομαι" strong="G1189" x-morph="V-PNI-1P" ὑπὲρ|lemma="ὑπέρ" strong="G5228" x-morph="PREP" Χριστοῦ,|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" καταλλάγητε|lemma="καταλλάσσω" strong="G2644" x-morph="V-2APM-2P" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεῷ.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-DSM"
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" γνόντα|lemma="γινώσκω" strong="G1097" x-morph="V-2AAP-ASM" ἁμαρτίαν|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-ASF" ὑπὲρ|lemma="ὑπέρ" strong="G5228" x-morph="PREP" ἡμῶν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" ἁμαρτίαν|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-ASF" ἐποίησεν,|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" γενώμεθα|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADS-1P" δικαιοσύνη|lemma="δικαιοσύνη" strong="G1343" x-morph="N-NSF" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.