Romanos 6
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 Ta ri ə kadɨ j’eli nan me lo kin’tɨ wa? Ke kadɨ to jɨ nanyinan kɨ lo ra majel’tɨ kadɨ to memajɨ lə Luwə to’n mbar mbar kɨ dɔ’je’tɨ wa?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Jagɨ, in be el. Tadɔ j’in de’gɨ kɨ j’oyi, jɨ gangi nan kɨ majel, nga ra bann be ə kadɨ to jɨ təli j’isi me majel’tɨ ɓay wa?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 In gəri majɨ kadɨ j’in pətɨ kɨ jɨ rai batəm me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ, batəm kin tɔjɨ kadɨ j’in de’gɨ kɨ j’oyi nan’tɨ kɨ Kirisitɨ.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kɨ gorow lə batəm kin, duwi’je nan’tɨ si’ə, me koy’o’tɨ. Nga ningə, tokɨ Kirisitɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ kɨ tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn lə Baw’je Luwə kakin ə, j’in kaa j’isɨ kɨ dɔ’je taa kisɨ kɨ sigɨ tɔ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ningə, kin ə re, j’ində rɔ’je nan’tɨ kɨ Kirisitɨ tokɨ rɔta’tɨ me koy’o’tɨ ə, j’a j’ində taa lo koy’tɨ, tokɨ ndə’n lo koy’tɨ kin be tɔ.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Kadɨ jɨ gər majɨ tokɨ, hal de kɨ to kete kin, in kɨ ɓər’ə kagidəsɨ’tɨ kɨ Kirisitɨ nga, kadɨ rɔ’je kɨ to majel kin in kɨ tujɨ kɔ, kadɨ j’in’n ginn tɔgɨ’tɨ lə majel el nga.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tadɔ de kɨ oy, majel onɓe dɔ’a’tɨ el nga.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Kin ə re j’oyi nan’tɨ kɨ Kirisitɨ ə, j’uni me’je kadɨ j’a j’isi kɨ dɔ’je taa nan’tɨ si’ə.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Jɨ gər kadɨ Kirisitɨ kɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ kin, təl oy gogɨ el; koy aw kɨ tɔgɨ dɔ’a’tɨ el nga.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kirisitɨ kɨ oy, oy koy majel, ningə in koy kɨ nja kare par, tadɔ majel’gɨ pətɨ. Ningə kɨ ngɔsine kin, isɨ kɨ dɔ’ne taa tadɔ lə Luwə.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Be tɔ ə, ingɨ kaa, majɨ kadɨ oyi rɔ’se to de’gɨ kɨ oyi dɔ majel, ningə sii kɨ dɔ’se taa tadɔ lə Luwə, me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Majɨ kadɨ adɨ majel onɓe dɔ rɔ’se’tɨ el. Kadɨ in təli rɔ’se go ndigɨ’tɨ lə darɔ el.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Adi ngonn rɔ’se madɨ kare ra nya kɨ majel el, kadɨ təl nyara kulə kɨ gorow’ə’tɨ el, el. Nan kadɨ uni rɔ’se ba pətɨ tadɔ kulə lə Luwə, to de’gɨ kɨ indəi taa dann njekoy’gɨ’tɨ. Kadɨ darɔ’se ba pətɨ in tadɔ kulə lə Luwə, kadɨ təl nyara kulə kɨ dana.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Lo kin’tɨ, majel a onɓe dɔ’se’tɨ el, tadɔ in ginn tɔgɨ’tɨ lə ndukun el, nan memajɨ lə Luwə ə in dɔ’se’tɨ.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ta ri ə kadɨ j’eli dɔ lo kin’tɨ wa? Ke j’a jɨ ra majel tadɔ k’in kɨ j’in ginn tɔgɨ’tɨ lə ndukun el, nan j’in ginn tɔgɨ’tɨ lə memajɨ lə Luwə yo wa? Jagɨ, in be el.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 In gər ɓətɨ kadɨ kin ə re un rɔ’i kadɨ in ra kulə adɨ de madɨ ningə, in təl ɓər lə de’ə kin. Adɨ re uni rɔ’se’tɨ kadɨ rai majel ningə, in ɓər lə majel kadɨ aw sese koy’tɨ, a re in təli rɔ’se go ndu Luwə’tɨ tɔ ningə, təl rɔ go’tɨ kin a aw sese me nya ra’tɨ kɨ dana tɔ.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Jɨ ra oyo Luwə tadɔ kete in ɓər’gɨ lə majel, nan kɨ ngɔsine kin, in təli rɔ’se kɨ me kɨ kare gorow nyando’tɨ kɨ majɨ kɨ ingəi.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Luwə taa’se ji majel’tɨ ilə’se taa, adɨ in təli, in ginn tɔgɨ’tɨ lə nyara kɨ dana nga.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 M’elta be to ta k’el de’gɨ, tadɔ re in be el ə, kasɨ el lə’se a ra kadɨ in gəri me ta kin el. Tokɨ kete uni ngann rɔ’se’gɨ ba pətɨ to ɓər’gɨ indəi ta nya’tɨ kɨ to njen, kɨ nyara kɨ majel, kɨ kɨ lo kaya’tɨ kɨ a aw kɨ de kadɨ tanrɔ Luwə kakin ə, majɨ kadɨ, kɨ ngɔsine kin, uni ngann rɔ’se’gɨ to ɓər’gɨ indəi ta nya ra’tɨ kɨ dana, kɨ a aw sese kadɨ ari njay.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Dɔkagilo’tɨ kɨ in ɓər lə majel kin, usɨ’se dɔ nya ra’tɨ kɨ dana el.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Nga ningə, in ri ə kadɨ a ingəi me nya’tɨ kin ɓay wa? Nya kin in nya kɨ me’se olo dɔ’tɨ ə adɨ’se rɔsɔl, tadɔ ta tɔlta’a in koy.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ningə kɨ ngɔsine kin, tokɨ Luwə taa’n’se ilə’se taa, adɨ in təli ɓər’gɨ li’ə, kulə ra’se a aw sese me kar njay’tɨ, kadɨ ta tɔlta’a ə ingəi kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Tadɔ nyakugə ɓangɨ majel in koy, ningə nya kadɨ kɨ Luwə adɨ’je kare in kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ, me tɔ Jeju Kirisitɨ kɨ Burəɓe lə’je.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.