Romanos 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ri ə kadɨ j’eli nan me lo kin’tɨ wa? Ke kadɨ to jɨ nanyinan kɨ lo ra majel’tɨ kadɨ to memajɨ lə Luwə to’n mbar mbar kɨ dɔ’je’tɨ wa?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Jagɨ, in be el. Tadɔ j’in de’gɨ kɨ j’oyi, jɨ gangi nan kɨ majel, nga ra bann be ə kadɨ to jɨ təli j’isi me majel’tɨ ɓay wa?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 In gəri majɨ kadɨ j’in pətɨ kɨ jɨ rai batəm me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ, batəm kin tɔjɨ kadɨ j’in de’gɨ kɨ j’oyi nan’tɨ kɨ Kirisitɨ.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Kɨ gorow lə batəm kin, duwi’je nan’tɨ si’ə, me koy’o’tɨ. Nga ningə, tokɨ Kirisitɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ kɨ tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn lə Baw’je Luwə kakin ə, j’in kaa j’isɨ kɨ dɔ’je taa kisɨ kɨ sigɨ tɔ.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ningə, kin ə re, j’ində rɔ’je nan’tɨ kɨ Kirisitɨ tokɨ rɔta’tɨ me koy’o’tɨ ə, j’a j’ində taa lo koy’tɨ, tokɨ ndə’n lo koy’tɨ kin be tɔ.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Kadɨ jɨ gər majɨ tokɨ, hal de kɨ to kete kin, in kɨ ɓər’ə kagidəsɨ’tɨ kɨ Kirisitɨ nga, kadɨ rɔ’je kɨ to majel kin in kɨ tujɨ kɔ, kadɨ j’in’n ginn tɔgɨ’tɨ lə majel el nga.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Tadɔ de kɨ oy, majel onɓe dɔ’a’tɨ el nga.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Kin ə re j’oyi nan’tɨ kɨ Kirisitɨ ə, j’uni me’je kadɨ j’a j’isi kɨ dɔ’je taa nan’tɨ si’ə.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Jɨ gər kadɨ Kirisitɨ kɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ kin, təl oy gogɨ el; koy aw kɨ tɔgɨ dɔ’a’tɨ el nga.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kirisitɨ kɨ oy, oy koy majel, ningə in koy kɨ nja kare par, tadɔ majel’gɨ pətɨ. Ningə kɨ ngɔsine kin, isɨ kɨ dɔ’ne taa tadɔ lə Luwə.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Be tɔ ə, ingɨ kaa, majɨ kadɨ oyi rɔ’se to de’gɨ kɨ oyi dɔ majel, ningə sii kɨ dɔ’se taa tadɔ lə Luwə, me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Majɨ kadɨ adɨ majel onɓe dɔ rɔ’se’tɨ el. Kadɨ in təli rɔ’se go ndigɨ’tɨ lə darɔ el.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Adi ngonn rɔ’se madɨ kare ra nya kɨ majel el, kadɨ təl nyara kulə kɨ gorow’ə’tɨ el, el. Nan kadɨ uni rɔ’se ba pətɨ tadɔ kulə lə Luwə, to de’gɨ kɨ indəi taa dann njekoy’gɨ’tɨ. Kadɨ darɔ’se ba pətɨ in tadɔ kulə lə Luwə, kadɨ təl nyara kulə kɨ dana.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Lo kin’tɨ, majel a onɓe dɔ’se’tɨ el, tadɔ in ginn tɔgɨ’tɨ lə ndukun el, nan memajɨ lə Luwə ə in dɔ’se’tɨ.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ta ri ə kadɨ j’eli dɔ lo kin’tɨ wa? Ke j’a jɨ ra majel tadɔ k’in kɨ j’in ginn tɔgɨ’tɨ lə ndukun el, nan j’in ginn tɔgɨ’tɨ lə memajɨ lə Luwə yo wa? Jagɨ, in be el.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 In gər ɓətɨ kadɨ kin ə re un rɔ’i kadɨ in ra kulə adɨ de madɨ ningə, in təl ɓər lə de’ə kin. Adɨ re uni rɔ’se’tɨ kadɨ rai majel ningə, in ɓər lə majel kadɨ aw sese koy’tɨ, a re in təli rɔ’se go ndu Luwə’tɨ tɔ ningə, təl rɔ go’tɨ kin a aw sese me nya ra’tɨ kɨ dana tɔ.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Jɨ ra oyo Luwə tadɔ kete in ɓər’gɨ lə majel, nan kɨ ngɔsine kin, in təli rɔ’se kɨ me kɨ kare gorow nyando’tɨ kɨ majɨ kɨ ingəi.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Luwə taa’se ji majel’tɨ ilə’se taa, adɨ in təli, in ginn tɔgɨ’tɨ lə nyara kɨ dana nga.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 M’elta be to ta k’el de’gɨ, tadɔ re in be el ə, kasɨ el lə’se a ra kadɨ in gəri me ta kin el. Tokɨ kete uni ngann rɔ’se’gɨ ba pətɨ to ɓər’gɨ indəi ta nya’tɨ kɨ to njen, kɨ nyara kɨ majel, kɨ kɨ lo kaya’tɨ kɨ a aw kɨ de kadɨ tanrɔ Luwə kakin ə, majɨ kadɨ, kɨ ngɔsine kin, uni ngann rɔ’se’gɨ to ɓər’gɨ indəi ta nya ra’tɨ kɨ dana, kɨ a aw sese kadɨ ari njay.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Dɔkagilo’tɨ kɨ in ɓər lə majel kin, usɨ’se dɔ nya ra’tɨ kɨ dana el.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Nga ningə, in ri ə kadɨ a ingəi me nya’tɨ kin ɓay wa? Nya kin in nya kɨ me’se olo dɔ’tɨ ə adɨ’se rɔsɔl, tadɔ ta tɔlta’a in koy.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ningə kɨ ngɔsine kin, tokɨ Luwə taa’n’se ilə’se taa, adɨ in təli ɓər’gɨ li’ə, kulə ra’se a aw sese me kar njay’tɨ, kadɨ ta tɔlta’a ə ingəi kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Tadɔ nyakugə ɓangɨ majel in koy, ningə nya kadɨ kɨ Luwə adɨ’je kare in kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ, me tɔ Jeju Kirisitɨ kɨ Burəɓe lə’je.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.