Romanos 13
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Kadɨ de kɨ ra kaa təl rɔ’ne go ndu’tɨ lə nje konɓe’gɨ kɨ sii dɔ ɓe’tɨ. Tadɔ konɓe kɨ to bann bann kaa in Luwə ə in nje kadɨ de, ningə nje kɨ sii dɔ ɓe’tɨ, in Luwə ə ində’de.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 In tadɔ kin ə, de kɨ ində gu’ne kɨ nje konɓe, isɨ ɔsɨ ta ndu Luwə. Nje kɨ isɨ indəi gu’de kɨ nje konɓe’gɨ’tɨ, si ndɔri ta kɨ gangɨ lə Luwə rei kɨ dɔ’de’tɨ.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Ningə, de’gɨ kɨ njera nya kɨ majɨ ə, isɨ ɓoli nje konɓe’gɨ el, nan in de’gɨ kɨ njera nya kɨ majel ə isɨ ɓoli’de. Ə re ge kadɨ in ɓol nje konɓe el ningə, ra nya kɨ majɨ par ə a piti.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Tadɔ nje konɓe in de kɨ isɨ ra kulə adɨ Luwə kadɨ kulə ra’se in kuləra kɨ majɨ. A kin ə re isɨ ra nya kɨ majel ningə, in ɓol nje konɓe, tadɔ in kare ə aw kɨ nya katɨ el. Lokɨ nje konɓe gangɨ ta dɔ de’tɨ ningə, isɨ ra kulə lə Luwə, ində ɔj’ɔ ə ɔjɨ wongɨ lə’ne dɔ de’tɨ kɨ njera nya kɨ majel ad’a gər.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 In tadɔ kin ə, majɨ ngayn kadɨ de ulə dɔ’ne ginn tɔgɨ’tɨ lə nje konɓe’gɨ. Ningə kadɨ ulə dɔ’ne ginn tɔgɨ’tɨ tadɔ ɓol wongɨ lə Luwə par kareba el, nan tadɔ kadɨ me de uwə kɨ ta el.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 In ginn’ə kin tɔ ə isɨ ugəi lambo, tadɔ de’gɨ kɨ isɨ taai lambo ji’se’tɨ, in de’gɨ kɨ Luwə adɨ’de kulə kin kadɨ rai.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Lo kin’tɨ, majɨ kadɨ adi de kɨ ra nya kɨ majɨ kadɨ adi’ə: Adi lambo de kɨ majɨ kadɨ adi’ə, adi nyagangɨ’gɨ kɨ dɔ’se’tɨ de kɨ majɨ kadɨ adi’ə, in ɓoli de kɨ majɨ kadɨ in ɓoli’ə, ə ɔsikurə de kɨ majɨ kadɨ ɔsikurə tɔ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Adi ɓangɨ nya lə’de madɨ to dɔ’se’tɨ el. Ɓangɨ kɨ kadɨ to dɔ’se’tɨ ningə, kadɨ in ɓangɨ ndiginan kɨ kadɨ in ndiginan dann’se’tɨ kɨ yo ge kɨ ne ge par ta. Tadɔ de kɨ nje ndigɨ madɨ’ne, in de kɨ ra go ndukun’tɨ lə Luwə ilə taga bal.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 M’el be, tadɔ ndukun’gɨ lə Luwə el ene: «A uwə marum el, a tɔl de el, a ɓogɨ el, a ndingə nya lə mad’i el». Ningə ndukun’gɨ kin, kɨ ndəgɨ ndukun’gɨ kɨ rangɨ pətɨ, a ingə’de me ndukun’tɨ kɨ kare kɨ ene: «A ndigɨ de mad’i to darɔ’i inɓe be» kin.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 De kɨ nje ndigɨ de, a ra nya madɨ kare kɨ majel kɨ de madɨ’ne el. Tadɔ de kɨ nje ndigɨ madɨ’ne, in de kɨ ra go ndukun’tɨ lə Luwə’tɨ lə taga bal.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 In gəri dɔkagilo kɨ j’isi’tɨ ne kin majɨ, kadɨ in dɔkagilo kɨ kadɨ ndəli dɔ ɓi’tɨ nga. Tadɔ dɔkagilo kɨ kete kɨ j’uni me’je dɔ ra majɨ’tɨ lə Luwə kin, kajɨ in sanyi se’je ɓay, nan kɨ ngɔsine kin, kajɨ in rɔ’je’tɨ ndəkba nga.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Lo kɨ konndɔ’tɨ nanyi ngayn el nga, lo kɨ ti in ndəkba, ə majɨ kadɨ j’ɔsi nya ra’gɨ kɨ me lo kɨ diw’tɨ ngərəngɨ, ə adɨ j’oti nya rɔ’gɨ kɨ kadɨ jɨ rɔi kada.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Adi panjiyə’se in kigo row’tɨ kɨ majɨ, to de’gɨ kɨ nje njiyə kada wangɨ. Kadɨ in de’gɨ kɨ nje kusɔ nya kədɨ el num, gon kanyi yiwi el num, kadɨ in nje kaya kɨ ra el num, nje k’oo majɨ rɔ’de el num, nje kɔl kɨ njera jangɨ el num.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Majɨ kadɨ oti Burəɓe Jeju Kirisitɨ rɔ’se’tɨ to nya rɔ lə’se. Ningə kadɨ adɨ ndigɨ ra lə darɔ uwə me’se el, nan to in rai majel kɨ in ndigi rai el.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.