Romanos 12

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngannkon’m’gɨ, tokɨ Luwə ɔjɨ’n’je memajɨ lə’ne kɨ taga adɨ jɨ gəri, m’ulə dingəm me’se’tɨ kadɨ uni darɔ’se inɓe to kadikare kɨ kumngayira, indəi taa dangɨ to nya kɨ nəl Luwə, adi Luwə. In kin ə in gosɨ Luwə kigo ndil’tɨ kɨ kadɨ ɔsikurə.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ningə kadɨ uni gorow nyara kɨ de’gɨ isɨ rai dɔkagilo’tɨ kɨ ɓone kin el, nan kadɨ inyəi rɔ’se’tɨ adɨ nyagər kɨ sigɨ kɨ Luwə adɨ’se kin, mbəl’se. Lo kin’tɨ, a gəri kum nya kɨ in nya kɨ Luwə ndigɨ: adɨ in nya kɨ majɨ, nya kɨ nəl’ə, nya kɨ gorow’ə’tɨ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Kɨ takul kadikare kɨ Luwə adɨ’m, m’el de kɨ ra dann’se’tɨ kadɨ uni ta rɔ’se kɨ aldɔ majɨ el, nan kadɨ oyi ta rɔ’se kɨ gorow’ə’tɨ, de kɨ ra, kigo tɔgɨ kunme’tɨ li’ə kɨ Luwə ad’a.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Darɔ’je in kareba, nan ngann rɔ’je’gɨ in dangɨ dangɨ. Ningə nan nan aw kɨ kulə lə’ne kɨ sɔw dɔ’ne.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Be tɔ ə jɨ banyi, nan j’in kareba me kində rɔ nan’tɨ me tɔ Kirisitɨ. J’in kɨ dɔ’je dɔ’je, nan j’in ngann rɔ’gɨ lə nan.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ningə, Luwə adɨ’je kadikare’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kigo memajɨ’tɨ li’ə kɨ adɨ’n’je. Kin ə re in kadikare kelta kɨ ta’a’tɨ ə adi ə, kadɨ ra’n kulə kigo kunme’tɨ.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Kin ə re de madɨ aw kɨ kadikare ra kulə dann de’gɨ ə, kadɨ ra kulə; kin ə de madɨ aw kɨ kadikare ndo nya de’gɨ ə, kadɨ ndo’de nya.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Kin ə de madɨ aw kɨ kadikare kulə dingəm me de’gɨ’tɨ ə, kadɨ ulə dingəm me’de’tɨ; kin ə de madɨ aw kɨ kadikare kadɨ nya de’gɨ ə, kadɨ adɨ kɨ menda, kin ə de madɨ aw kɨ kadikare kɔrnon de’gɨ ə, kadɨ ɔr ɔrnon’de kɨ rɔ kɨ tinyi katɨ; kin ə de madɨ aw kɨ kadikare k’oo kumtondoo lə de’gɨ ə, kadɨ oo kumtondoo lə’de kɨ rɔnel.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Majɨ kadɨ ndiginan kɨ dann’se’tɨ in ndiginan kɨ rɔta’tɨ. Ningə kadɨ ɔsi nya kɨ majel ngərəngɨ, ə kadɨ uwəi go nyara kɨ majɨ ngan tɔ.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Majɨ kadɨ in ndiginan dann’se’tɨ ndiginan lə ngannkon nan’gɨ. Ningə kadɨ de kɨ ra sangɨ kadɨ n’in taa n’ɓukɨ madɨ’ne’gɨ’tɨ.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Kadɨ in de’gɨ kɨ njerakulə, daw goto rɔ’se’tɨ, ə rai kulə lə Burəɓe kɨ rɔ kɨ tingəbil.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ningə kadɨ rai rɔnel dɔ nya’tɨ kɨ isɨ nginəi ta’a, kadɨ orei me’se dɔ kon’tɨ, ə uwəi tɔgɨ’se ba me kelta’tɨ kɨ Luwə tɔ.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Kadɨ kanyi kɨ ngannkon’se’gɨ me nya’gɨ’tɨ kɨ to rɔ’de, ə kadɨ uwəi mbah’gɨ kɨ rɔ’se’tɨ maj’a.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Njangi dɔ de’gɨ kɨ nje kadɨ’se kon; njangi dɔ’de um manni’de el.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Rai rɔnel kɨ de’gɨ kɨ isɨ rai rɔnel, ə nonyi kɨ de’gɨ kɨ isɨ nonyi tɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Majɨ kadɨ hal’se osɨ go nan’tɨ. Sangi row nyara kɨ tɔɓar el, nan kadɨ sangi row nyara kɨ dɔ’a du. Ningə kadɨ oyi rɔ’se to nje gosɨ kɨ ngayn el tɔ.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Re de ra’se’i majel ə, ugə’ə ɓangɨ majel kɨ ra sə’i kin kɨ majel el nga. Indəi dɔ rɔ’se’tɨ kadɨ rai majɨ takum de’gɨ’tɨ pətɨ.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kin ə re tarow lapiya in rɔ’se’tɨ, ə to kadɨ sangi ə, sangi adɨ lapiya to dann’se’tɨ kɨ de’gɨ pətɨ.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Njendigɨ’m’gɨ, kadɨ inɓe’gɨ ugəi ɓangɨ majel kɨ de ra sese el, nan inyəi wongɨ lə Luwə adɨ ɔdɨ de’ə. Tadɔ Luwə el me makitu’tɨ lə’ne ene:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Luwə ilə dɔ’tɨ ɓay tɔ ene:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Adɨ majel dum dɔ’i el, nan kadɨ dum dɔ majel kɨ majɨ kɨ ra.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.