Romanos 12

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngannkon’m’gɨ, tokɨ Luwə ɔjɨ’n’je memajɨ lə’ne kɨ taga adɨ jɨ gəri, m’ulə dingəm me’se’tɨ kadɨ uni darɔ’se inɓe to kadikare kɨ kumngayira, indəi taa dangɨ to nya kɨ nəl Luwə, adi Luwə. In kin ə in gosɨ Luwə kigo ndil’tɨ kɨ kadɨ ɔsikurə.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ningə kadɨ uni gorow nyara kɨ de’gɨ isɨ rai dɔkagilo’tɨ kɨ ɓone kin el, nan kadɨ inyəi rɔ’se’tɨ adɨ nyagər kɨ sigɨ kɨ Luwə adɨ’se kin, mbəl’se. Lo kin’tɨ, a gəri kum nya kɨ in nya kɨ Luwə ndigɨ: adɨ in nya kɨ majɨ, nya kɨ nəl’ə, nya kɨ gorow’ə’tɨ.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kɨ takul kadikare kɨ Luwə adɨ’m, m’el de kɨ ra dann’se’tɨ kadɨ uni ta rɔ’se kɨ aldɔ majɨ el, nan kadɨ oyi ta rɔ’se kɨ gorow’ə’tɨ, de kɨ ra, kigo tɔgɨ kunme’tɨ li’ə kɨ Luwə ad’a.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Darɔ’je in kareba, nan ngann rɔ’je’gɨ in dangɨ dangɨ. Ningə nan nan aw kɨ kulə lə’ne kɨ sɔw dɔ’ne.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Be tɔ ə jɨ banyi, nan j’in kareba me kində rɔ nan’tɨ me tɔ Kirisitɨ. J’in kɨ dɔ’je dɔ’je, nan j’in ngann rɔ’gɨ lə nan.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ningə, Luwə adɨ’je kadikare’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kigo memajɨ’tɨ li’ə kɨ adɨ’n’je. Kin ə re in kadikare kelta kɨ ta’a’tɨ ə adi ə, kadɨ ra’n kulə kigo kunme’tɨ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Kin ə re de madɨ aw kɨ kadikare ra kulə dann de’gɨ ə, kadɨ ra kulə; kin ə de madɨ aw kɨ kadikare ndo nya de’gɨ ə, kadɨ ndo’de nya.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Kin ə de madɨ aw kɨ kadikare kulə dingəm me de’gɨ’tɨ ə, kadɨ ulə dingəm me’de’tɨ; kin ə de madɨ aw kɨ kadikare kadɨ nya de’gɨ ə, kadɨ adɨ kɨ menda, kin ə de madɨ aw kɨ kadikare kɔrnon de’gɨ ə, kadɨ ɔr ɔrnon’de kɨ rɔ kɨ tinyi katɨ; kin ə de madɨ aw kɨ kadikare k’oo kumtondoo lə de’gɨ ə, kadɨ oo kumtondoo lə’de kɨ rɔnel.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Majɨ kadɨ ndiginan kɨ dann’se’tɨ in ndiginan kɨ rɔta’tɨ. Ningə kadɨ ɔsi nya kɨ majel ngərəngɨ, ə kadɨ uwəi go nyara kɨ majɨ ngan tɔ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Majɨ kadɨ in ndiginan dann’se’tɨ ndiginan lə ngannkon nan’gɨ. Ningə kadɨ de kɨ ra sangɨ kadɨ n’in taa n’ɓukɨ madɨ’ne’gɨ’tɨ.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Kadɨ in de’gɨ kɨ njerakulə, daw goto rɔ’se’tɨ, ə rai kulə lə Burəɓe kɨ rɔ kɨ tingəbil.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ningə kadɨ rai rɔnel dɔ nya’tɨ kɨ isɨ nginəi ta’a, kadɨ orei me’se dɔ kon’tɨ, ə uwəi tɔgɨ’se ba me kelta’tɨ kɨ Luwə tɔ.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Kadɨ kanyi kɨ ngannkon’se’gɨ me nya’gɨ’tɨ kɨ to rɔ’de, ə kadɨ uwəi mbah’gɨ kɨ rɔ’se’tɨ maj’a.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Njangi dɔ de’gɨ kɨ nje kadɨ’se kon; njangi dɔ’de um manni’de el.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Rai rɔnel kɨ de’gɨ kɨ isɨ rai rɔnel, ə nonyi kɨ de’gɨ kɨ isɨ nonyi tɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Majɨ kadɨ hal’se osɨ go nan’tɨ. Sangi row nyara kɨ tɔɓar el, nan kadɨ sangi row nyara kɨ dɔ’a du. Ningə kadɨ oyi rɔ’se to nje gosɨ kɨ ngayn el tɔ.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Re de ra’se’i majel ə, ugə’ə ɓangɨ majel kɨ ra sə’i kin kɨ majel el nga. Indəi dɔ rɔ’se’tɨ kadɨ rai majɨ takum de’gɨ’tɨ pətɨ.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Kin ə re tarow lapiya in rɔ’se’tɨ, ə to kadɨ sangi ə, sangi adɨ lapiya to dann’se’tɨ kɨ de’gɨ pətɨ.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Njendigɨ’m’gɨ, kadɨ inɓe’gɨ ugəi ɓangɨ majel kɨ de ra sese el, nan inyəi wongɨ lə Luwə adɨ ɔdɨ de’ə. Tadɔ Luwə el me makitu’tɨ lə’ne ene:
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Luwə ilə dɔ’tɨ ɓay tɔ ene:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Adɨ majel dum dɔ’i el, nan kadɨ dum dɔ majel kɨ majɨ kɨ ra.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.