Mateus 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Kadɨ oyi majɨ, kin ə re isɨ rai nya kɨ ndu Luwə ndigɨ kadɨ rai ningə, majɨ kadɨ rai takum de’gɨ’tɨ kɨ kadɨ oyi’se el. Re rai be ningə, Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ, a adɨ’se nyakugə goji lə’se el.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Kin ə in ra kɨ njendoo ə, kadɨ tugə gəngɨ dɔ’tɨ kadɨ de’gɨ oyi el. In rai tokɨ njekədikum de’gɨ isɨ rai ginn kəykawnan’gɨ’tɨ lə Juwipɨ’gɨ kigo row’gɨ’tɨ kin el. Rai be kadɨ de’gɨ piti’de. Nan kɨ rɔta’tɨ, adɨ m’el’se, ingəi nyakugə goji lə’de nga.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Nan in, lokɨ in ra majɨ kɨ njendoo’gɨ, majɨ kadɨ ji gəl’i gər nya kɨ ji kɔl’i adɨ el.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Be ningə, nya lə’i kɨ adɨ kin to lo kiyə’tɨ, ningə Luwə kɨ oo nya’gɨ kɨ to lo kiyə’tɨ, a ugəi ɓang’a.»
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 «Lokɨ sii elita kɨ Luwə ningə, ononyi’se kadɨ rai tokɨ njekədikum de’gɨ sii rai kin be el. Njekədikum de’gɨ kɨ ndigɨ ngayn kadɨ rai taa me kəykawnan’gɨ’tɨ lə Juwipɨ’gɨ kɨ ngangɨ row’gɨ taa elita kɨ Luwə. Ingɨ rai be kadɨ de’gɨ oyi’de. Nan kɨ rɔta’tɨ, adɨ m’el’se, ingəi nyakugə goji lə’de nga.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Nan in, lokɨ ge kelta kɨ Luwə ningə, majɨ kadɨ ur kəy to’i’tɨ, utɨ takəy dɔ’i’tɨ, elta kɨ Luwə lo kiyərɔ’tɨ kin, ningə Baw’i Luwə kɨ isɨ lo kiyərɔ’tɨ, a oo, ə a adi nya kɨ in dəj’ə.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 «Lokɨ isɨ elita kɨ Luwə ningə, elita kɨ dɔnan’tɨ, dɔnan’tɨ to de’gɨ kɨ nje gər Luwə el be el. Ingɨ oyi eyina, me ta’tɨ kɨ kel ngayn kin ə Luwə a oo’n dɔ ndu’de.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Majɨ kadɨ rai tokɨ ingɨ isɨ rai kin be el, tadɔ Baw’se Luwə gər nya’gɨ kɨ awi kɨ ndoo’ə, kete ɓay taa kadɨ eli si’ə ta dɔ’tɨ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 «Ingɨ ə, kadɨ elita kɨ Luwə eli eyina:
9 — Portanto, orem assim:
10 Kadɨ Konɓe lə’i re.
10 venha o teu Reino;
11 Adɨ’je nyakusɔ’je kɨ asɨ ta’je me ndɔ’tɨ kɨ ɓone.
11 o pão nosso de cada dia
12 Inyə go majel’gɨ lə’je kɔ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Inyə’je adɨ j’osɨ me nyanan’tɨ el,
13 e não nos deixes
14 «Kin ə inyəi go majel’gɨ lə de’gɨ kɔ ningə, Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ a inyə go majel’gɨ lə’se kɔ tɔ.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 A kin ə re inyəi go majel’gɨ kɨ de’gɨ rai sese kɔ el ningə, Baw’se a inyə go majel’gɨ lə’se kɔ el tɔ.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 «Lokɨ ɔgi rɔ’se nyakusɔ ningə, majɨ kadɨ in sikiti kum’se sikiti sikiti to njekədikum de’gɨ kin be el. Ingɨ, sikiti kum’de kadɨ de’gɨ oyi’de tokɨ n’ɔgi rɔ’de nyakusɔ. Nan tokɨ rɔta’tɨ, adɨ m’el’se, ingəi nyakugə goji lə’de nga.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ningə in, lokɨ ɔgɨ rɔ’i nyakusɔ ningə, majɨ kadɨ togɨ takum’i sukɨ sukɨ, ə ndu dɔ’i bulu bulu.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Tadɔ kadɨ de’gɨ gəri, tokɨ ɔgɨ rɔ’i nyakusɔ, el. Ningə, Baw’i kɨ isɨ lo kiyərɔ’tɨ par ə oo, in kɨ gər nya kɨ to lo kiyərɔ’tɨ a adɨ’se nya kɨ in dəji’ə.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 «In mbonyi nyakingə’gɨ tadɔ lə’se dɔnan’tɨ dɔnan’tɨ dɔnangɨ’tɨ ne el. Dɔnangɨ kɨ in lokɨ nya kɨ səm’tɨ a ndusɨ ge, yon’gɨ a onyi ge, taa njeɓogɨ’gɨ a mbuti bolo bɔr kadɨ ɓogi ge.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nan kadɨ in sangi kadɨ awi kɨ nyakingə’gɨ lə’se dɔran’tɨ taa kɨ in lo kɨ nya kɨ səm’tɨ a ndusɨ el num, yon’gɨ a onyi el num, taa njeɓogɨ’gɨ a mbuti bolo bɔr kadɨ ɓogi el num tɔ.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Tadɔ lo kɨ nyakingə lə’i in səm’tɨ, me’i a in səm’tɨ tɔ.»
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 «Kum de ə in lambɨ lə darɔ’a. Kin ə re kum’i oo lo majɨ ningə, darɔ’i pətɨ in me kunjɨ’tɨ.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 A kin ə re kum’i oo lo majɨ el tɔ ningə, darɔ’i pətɨ in me lo kɨ diw’tɨ tɔ. A kin ə re kunjɨ kɨ to rɔ’i’tɨ kin təl diw ningə, a in diw kɨ dum kelta’a.»
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 «De kɨ a ra kuləɓər lə ngar’gɨ joo goto: eke ɔsɨ ta kɨ kare ə, a ndigɨ kɨ nungɨ, eke kidɨ kɨ kare ə a uwə kɨ nje kɨ nungɨ tɔ. A asi kadɨ rai ɓər lə Luwə num, ɓər lə nar num el.»
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 In tadɔ kin ə, m’el’se kadɨ adi me’se ra sururu dɔ nyakusɔ’se’tɨ kɨ mann kanyi’se’tɨ kɨ kadɨ sii kɨ dɔ’se taa el, taa dɔ ku kɔ’se’tɨ el num tɔ. Tadɔ kisikidɔtaa utə nyakusɔ, taa darɔ de utə ku kɨ kɔ tɔ.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Gonyi yəl’gɨ kɨ ra nali dann nəl’tɨ kin oyi, duwi ko el num, təti ko el num, taa kawi nya me dam’tɨ el num tɔ, nan Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ taa, adɨ’de nya sɔi majɨ. Eke, ingɨ, utəi yəl’gɨ kin gidɨ banyi banyi el wa?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Nan dann’se’tɨ ə asɨ kadɨ a ilə ngonn kadɨ kɨ nden be dɔ ndɔ kisikidɔtaa’tɨ kɨ takul me kɨ ra sururu lə’ne wa?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Asi el, nga ra bann be ə me’se ra sururu dɔ ku kɔ’se’tɨ wa? Gonyi putɨ kam’gɨ kɨ rai me mu’tɨ kin oyi. Rai kulə madɨ el num, oji ku el num tɔ, nan
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ngar Salomon kɨ tɔ’a ɓar ngayn me nyakingə’tɨ kin kaa ɔɔ ku kɨ ndole asɨ nan kɨ kɨ kare dann’de’tɨ el.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ə kin ə Luwə ulə ku rɔ ngann mu’gɨ’tɨ kɨ j’oo’de ɓone, ə lo ti par ə a onyi por kin be ningə, ra bann ə in de’gɨ taa a ulə ku rɔ’se’tɨ el wa? In ton’gɨ me kunme’tɨ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Adɨ me’se ra sururu kadɨ eli eyina: «Ri ə j’a j’usɔi wa? Ri ə j’a j’anyi wa? J’a j’ingəi ku ra ə j’a j’ɔi wa?» el.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Nya’gɨ kin pətɨ, in de’gɨ kɨ gəri Luwə el, ə sii sangi kɨ non kum de’tɨ. Ningə Luwə kɨ Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ gər majɨ kadɨ awi kɨ ndoo’ə tɔ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Sangi Konɓe lə Luwə kɨ ra nya kɨ dana takum’ə’tɨ kete, ningə a adɨ’se ndəgɨ nya’gɨ kin pətɨ dɔ’tɨ.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Adɨ me’se ra sururu ɔjidɔ ndɔ kɨ lo ti’tɨ el. Tadɔ ndɔ kɨ lo ti’tɨ aw kɨ me kɨ ra sururu lə’ne. Ndɔ’gɨ pətɨ awi kɨ nya torɔ kɨ sɔw dɔ’de, um awi kɨ mad’a dɔ’tɨ el.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.