Mateus 6
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 «Kadɨ oyi majɨ, kin ə re isɨ rai nya kɨ ndu Luwə ndigɨ kadɨ rai ningə, majɨ kadɨ rai takum de’gɨ’tɨ kɨ kadɨ oyi’se el. Re rai be ningə, Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ, a adɨ’se nyakugə goji lə’se el.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Kin ə in ra kɨ njendoo ə, kadɨ tugə gəngɨ dɔ’tɨ kadɨ de’gɨ oyi el. In rai tokɨ njekədikum de’gɨ isɨ rai ginn kəykawnan’gɨ’tɨ lə Juwipɨ’gɨ kigo row’gɨ’tɨ kin el. Rai be kadɨ de’gɨ piti’de. Nan kɨ rɔta’tɨ, adɨ m’el’se, ingəi nyakugə goji lə’de nga.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Nan in, lokɨ in ra majɨ kɨ njendoo’gɨ, majɨ kadɨ ji gəl’i gər nya kɨ ji kɔl’i adɨ el.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Be ningə, nya lə’i kɨ adɨ kin to lo kiyə’tɨ, ningə Luwə kɨ oo nya’gɨ kɨ to lo kiyə’tɨ, a ugəi ɓang’a.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Lokɨ sii elita kɨ Luwə ningə, ononyi’se kadɨ rai tokɨ njekədikum de’gɨ sii rai kin be el. Njekədikum de’gɨ kɨ ndigɨ ngayn kadɨ rai taa me kəykawnan’gɨ’tɨ lə Juwipɨ’gɨ kɨ ngangɨ row’gɨ taa elita kɨ Luwə. Ingɨ rai be kadɨ de’gɨ oyi’de. Nan kɨ rɔta’tɨ, adɨ m’el’se, ingəi nyakugə goji lə’de nga.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Nan in, lokɨ ge kelta kɨ Luwə ningə, majɨ kadɨ ur kəy to’i’tɨ, utɨ takəy dɔ’i’tɨ, elta kɨ Luwə lo kiyərɔ’tɨ kin, ningə Baw’i Luwə kɨ isɨ lo kiyərɔ’tɨ, a oo, ə a adi nya kɨ in dəj’ə.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 «Lokɨ isɨ elita kɨ Luwə ningə, elita kɨ dɔnan’tɨ, dɔnan’tɨ to de’gɨ kɨ nje gər Luwə el be el. Ingɨ oyi eyina, me ta’tɨ kɨ kel ngayn kin ə Luwə a oo’n dɔ ndu’de.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Majɨ kadɨ rai tokɨ ingɨ isɨ rai kin be el, tadɔ Baw’se Luwə gər nya’gɨ kɨ awi kɨ ndoo’ə, kete ɓay taa kadɨ eli si’ə ta dɔ’tɨ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 «Ingɨ ə, kadɨ elita kɨ Luwə eli eyina:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Kadɨ Konɓe lə’i re.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Adɨ’je nyakusɔ’je kɨ asɨ ta’je me ndɔ’tɨ kɨ ɓone.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Inyə go majel’gɨ lə’je kɔ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Inyə’je adɨ j’osɨ me nyanan’tɨ el,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 «Kin ə inyəi go majel’gɨ lə de’gɨ kɔ ningə, Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ a inyə go majel’gɨ lə’se kɔ tɔ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 A kin ə re inyəi go majel’gɨ kɨ de’gɨ rai sese kɔ el ningə, Baw’se a inyə go majel’gɨ lə’se kɔ el tɔ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «Lokɨ ɔgi rɔ’se nyakusɔ ningə, majɨ kadɨ in sikiti kum’se sikiti sikiti to njekədikum de’gɨ kin be el. Ingɨ, sikiti kum’de kadɨ de’gɨ oyi’de tokɨ n’ɔgi rɔ’de nyakusɔ. Nan tokɨ rɔta’tɨ, adɨ m’el’se, ingəi nyakugə goji lə’de nga.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ningə in, lokɨ ɔgɨ rɔ’i nyakusɔ ningə, majɨ kadɨ togɨ takum’i sukɨ sukɨ, ə ndu dɔ’i bulu bulu.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Tadɔ kadɨ de’gɨ gəri, tokɨ ɔgɨ rɔ’i nyakusɔ, el. Ningə, Baw’i kɨ isɨ lo kiyərɔ’tɨ par ə oo, in kɨ gər nya kɨ to lo kiyərɔ’tɨ a adɨ’se nya kɨ in dəji’ə.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «In mbonyi nyakingə’gɨ tadɔ lə’se dɔnan’tɨ dɔnan’tɨ dɔnangɨ’tɨ ne el. Dɔnangɨ kɨ in lokɨ nya kɨ səm’tɨ a ndusɨ ge, yon’gɨ a onyi ge, taa njeɓogɨ’gɨ a mbuti bolo bɔr kadɨ ɓogi ge.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Nan kadɨ in sangi kadɨ awi kɨ nyakingə’gɨ lə’se dɔran’tɨ taa kɨ in lo kɨ nya kɨ səm’tɨ a ndusɨ el num, yon’gɨ a onyi el num, taa njeɓogɨ’gɨ a mbuti bolo bɔr kadɨ ɓogi el num tɔ.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Tadɔ lo kɨ nyakingə lə’i in səm’tɨ, me’i a in səm’tɨ tɔ.»
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Kum de ə in lambɨ lə darɔ’a. Kin ə re kum’i oo lo majɨ ningə, darɔ’i pətɨ in me kunjɨ’tɨ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 A kin ə re kum’i oo lo majɨ el tɔ ningə, darɔ’i pətɨ in me lo kɨ diw’tɨ tɔ. A kin ə re kunjɨ kɨ to rɔ’i’tɨ kin təl diw ningə, a in diw kɨ dum kelta’a.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «De kɨ a ra kuləɓər lə ngar’gɨ joo goto: eke ɔsɨ ta kɨ kare ə, a ndigɨ kɨ nungɨ, eke kidɨ kɨ kare ə a uwə kɨ nje kɨ nungɨ tɔ. A asi kadɨ rai ɓər lə Luwə num, ɓər lə nar num el.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 In tadɔ kin ə, m’el’se kadɨ adi me’se ra sururu dɔ nyakusɔ’se’tɨ kɨ mann kanyi’se’tɨ kɨ kadɨ sii kɨ dɔ’se taa el, taa dɔ ku kɔ’se’tɨ el num tɔ. Tadɔ kisikidɔtaa utə nyakusɔ, taa darɔ de utə ku kɨ kɔ tɔ.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gonyi yəl’gɨ kɨ ra nali dann nəl’tɨ kin oyi, duwi ko el num, təti ko el num, taa kawi nya me dam’tɨ el num tɔ, nan Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ taa, adɨ’de nya sɔi majɨ. Eke, ingɨ, utəi yəl’gɨ kin gidɨ banyi banyi el wa?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Nan dann’se’tɨ ə asɨ kadɨ a ilə ngonn kadɨ kɨ nden be dɔ ndɔ kisikidɔtaa’tɨ kɨ takul me kɨ ra sururu lə’ne wa?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Asi el, nga ra bann be ə me’se ra sururu dɔ ku kɔ’se’tɨ wa? Gonyi putɨ kam’gɨ kɨ rai me mu’tɨ kin oyi. Rai kulə madɨ el num, oji ku el num tɔ, nan
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 ngar Salomon kɨ tɔ’a ɓar ngayn me nyakingə’tɨ kin kaa ɔɔ ku kɨ ndole asɨ nan kɨ kɨ kare dann’de’tɨ el.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ə kin ə Luwə ulə ku rɔ ngann mu’gɨ’tɨ kɨ j’oo’de ɓone, ə lo ti par ə a onyi por kin be ningə, ra bann ə in de’gɨ taa a ulə ku rɔ’se’tɨ el wa? In ton’gɨ me kunme’tɨ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Adɨ me’se ra sururu kadɨ eli eyina: «Ri ə j’a j’usɔi wa? Ri ə j’a j’anyi wa? J’a j’ingəi ku ra ə j’a j’ɔi wa?» el.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Nya’gɨ kin pətɨ, in de’gɨ kɨ gəri Luwə el, ə sii sangi kɨ non kum de’tɨ. Ningə Luwə kɨ Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ gər majɨ kadɨ awi kɨ ndoo’ə tɔ.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Sangi Konɓe lə Luwə kɨ ra nya kɨ dana takum’ə’tɨ kete, ningə a adɨ’se ndəgɨ nya’gɨ kin pətɨ dɔ’tɨ.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Adɨ me’se ra sururu ɔjidɔ ndɔ kɨ lo ti’tɨ el. Tadɔ ndɔ kɨ lo ti’tɨ aw kɨ me kɨ ra sururu lə’ne. Ndɔ’gɨ pətɨ awi kɨ nya torɔ kɨ sɔw dɔ’de, um awi kɨ mad’a dɔ’tɨ el.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.