Hebreus 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be ə, tokɨ dɔkagilo kunmindɨ kur me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə nanyi ɓay kin ə, majɨ kadɨ j’indəi kumkədɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ de madɨ kare nja’a nanyi gogɨ el.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Tadɔ j’in kaa, tokɨ iləimbər Poyta kɨ majɨ adi kaw’je’gɨ inɓe kin tɔ ə, iləimbər kin adi’je tɔ. Nan k’in ə, Poyta kɨ majɨ kɨ kaw’je’gɨ oyi kin, to to nya kɨ kare rɔ’de’tɨ, tadɔ taai kɨ kunme el.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ningə j’in kɨ j’uni me’je, j’a j’asi kadɨ j’uri me ɓe kɔrkon’tɨ kin, tokɨ Makitu lə Luwə el’n ene:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Tokɨ rɔta’tɨ, makitu lə Luwə elta ɔjɨ’n dɔ ndɔ kɨ nja siri ene: «Luwə ɔr kon me ndɔ’tɨ kɨ nja siri dɔ kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ra’de.»
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Makitu lə Luwə el ɓay ene: «A uri me ɓe kɔrkon’tɨ lə’m kɨ m’njɨ m’ra tadɔ lə de kin el ratata.»
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Nje’gɨ kɨ iləimbər Poyta kɨ majɨ adi’de kete, uni me’de dɔ ta’tɨ kɨ Luwə el’de el. Adɨ lo kadɨ a uri me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə kin goto. Re to be kaa, tarow to tagira ɓay kadɨ nje kɨ rangɨ a uri’tɨ.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 In be ə, Luwə ində dɔ ndɔ kɨ rangɨ dana, ɓar’a ene: «Ndɔ kɨ ɓone». Luwə el ta’gɨ kin ɓal ngayn kete go ta’gɨ’tɨ kɨ kaw’je’gɨ mbeti ta’a’tɨ. El ta’gɨ kakin kɨ ta *Dabidɨ, me makitu Pa’gɨ’tɨ li’ə kɨ ndangɨ kete ene:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Tokɨ rɔta’tɨ, re Jojuwe ɔr non Isirayel’gɨ aw se’de me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə ə, Luwə a elta lə ndɔ kɔrkon kɨ rangɨ gogɨ el nga.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Be ə, ndɔ kɔrkon kɨ rangɨ lə de’gɨ lə Luwə to non ɓay. A in ndɔ kɔrkon kɨ tanan kɨ ndɔ kɨ nja siri kɨ Luwə ɔr’n kon kin be.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Tadɔ de kɨ ur lo kɔrkon’tɨ lə Luwə ə, a ɔr kon dɔ kulə’tɨ lə’ne, tokɨ Luwə ɔr’n kon dɔ kulə’tɨ lə’ne kin be tɔ.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Be ə, majɨ kadɨ j’indəi tɔgɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ j’uri me ɓe kɔrkon’tɨ kin. Adɨ j’indəi kumkədɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ de madɨ kare dann’je’tɨ təl nje mbətɨ ta kɨ ta Luwə’tɨ adɨ osɨ tokɨ kaw’je’gɨ osi kete kin be el nga.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Ta lə Luwə in ta kisɨ kumngayira, aw kɨ tɔgɨ ngayn tɔ. Ta’a atɨ utə kiyərɔ kɨ ta kat’a in dow joo. Ta lə Luwə a ur rɔ’je’tɨ mirikɨ mirikɨ. A aw ɔdɨ dann ngarme’je kɨ ndil’je nu. Ningə ta rɔ’je’gɨ kɨ rɔti ta nan, kɨ mbitɨ kaa aw ɔdɨ tɔ. Kɔjitara’gɨ lə’je kɨ majɨ, kɨ kɨ majel kɨ mərta’gɨ kɨ dɔ ngarme’je’tɨ kaa, ta lə Luwə te kɨ ginn’ə.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Nya kare kɨ mbunə nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə kɨ iyə rɔ’ne takum’ə’tɨ goto. Nya’gɨ pətɨ naji rɔ’de takum’ə’tɨ ar njay njay. Ningə in non Luwə’tɨ tɔ ə nan a ɔr ginn kulə ra’ne’gɨ.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Adɨ j’uwəi kunme lə’je kɨ j’eli ta dɔ’tɨ non de’gɨ’tɨ taga kin ba, tadɔ, tokɨ rɔta’tɨ, j’awi kɨ kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ aw kɨ tɔgɨ, kɨ ində dɔran gangɨ. Adɨ in Jeju Kirisitɨ kɨ Ngonn lə Luwə.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 *Kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ lə’je kakin, asɨ gakɨ kadɨ ingə kon se’je dɔ tɔgɨ kasɨ’gɨ’tɨ el lə’je. Tokɨ rɔta’tɨ, inɓe kaa, nanyi’ə me nya’gɨ’tɨ pətɨ to j’in be tɔ. Nan k’in ə, in osɨ me majel’tɨ nja kare el.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Adɨ j’ɔti ndəkba kɨ non kumbər konɓe’tɨ lə Luwə kɨ nje memajɨ, kɨ me kɨ tinyi katɨ. Lo kin’tɨ ə, Luwə a inyə’n go majel’gɨ lə’je kɔ num, taa memajɨ li’ə kaa a nanyi se’je num, kadɨ to ra se’je dɔkagilo’tɨ kɨ me’je ge.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.