Hebreus 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARC
1 Be ə, tokɨ dɔkagilo kunmindɨ kur me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə nanyi ɓay kin ə, majɨ kadɨ j’indəi kumkədɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ de madɨ kare nja’a nanyi gogɨ el.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Tadɔ j’in kaa, tokɨ iləimbər Poyta kɨ majɨ adi kaw’je’gɨ inɓe kin tɔ ə, iləimbər kin adi’je tɔ. Nan k’in ə, Poyta kɨ majɨ kɨ kaw’je’gɨ oyi kin, to to nya kɨ kare rɔ’de’tɨ, tadɔ taai kɨ kunme el.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ningə j’in kɨ j’uni me’je, j’a j’asi kadɨ j’uri me ɓe kɔrkon’tɨ kin, tokɨ Makitu lə Luwə el’n ene:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Tokɨ rɔta’tɨ, makitu lə Luwə elta ɔjɨ’n dɔ ndɔ kɨ nja siri ene: «Luwə ɔr kon me ndɔ’tɨ kɨ nja siri dɔ kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ra’de.»
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Makitu lə Luwə el ɓay ene: «A uri me ɓe kɔrkon’tɨ lə’m kɨ m’njɨ m’ra tadɔ lə de kin el ratata.»
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Nje’gɨ kɨ iləimbər Poyta kɨ majɨ adi’de kete, uni me’de dɔ ta’tɨ kɨ Luwə el’de el. Adɨ lo kadɨ a uri me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə kin goto. Re to be kaa, tarow to tagira ɓay kadɨ nje kɨ rangɨ a uri’tɨ.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 In be ə, Luwə ində dɔ ndɔ kɨ rangɨ dana, ɓar’a ene: «Ndɔ kɨ ɓone». Luwə el ta’gɨ kin ɓal ngayn kete go ta’gɨ’tɨ kɨ kaw’je’gɨ mbeti ta’a’tɨ. El ta’gɨ kakin kɨ ta *Dabidɨ, me makitu Pa’gɨ’tɨ li’ə kɨ ndangɨ kete ene:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Tokɨ rɔta’tɨ, re Jojuwe ɔr non Isirayel’gɨ aw se’de me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə ə, Luwə a elta lə ndɔ kɔrkon kɨ rangɨ gogɨ el nga.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Be ə, ndɔ kɔrkon kɨ rangɨ lə de’gɨ lə Luwə to non ɓay. A in ndɔ kɔrkon kɨ tanan kɨ ndɔ kɨ nja siri kɨ Luwə ɔr’n kon kin be.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Tadɔ de kɨ ur lo kɔrkon’tɨ lə Luwə ə, a ɔr kon dɔ kulə’tɨ lə’ne, tokɨ Luwə ɔr’n kon dɔ kulə’tɨ lə’ne kin be tɔ.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Be ə, majɨ kadɨ j’indəi tɔgɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ j’uri me ɓe kɔrkon’tɨ kin. Adɨ j’indəi kumkədɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ de madɨ kare dann’je’tɨ təl nje mbətɨ ta kɨ ta Luwə’tɨ adɨ osɨ tokɨ kaw’je’gɨ osi kete kin be el nga.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ta lə Luwə in ta kisɨ kumngayira, aw kɨ tɔgɨ ngayn tɔ. Ta’a atɨ utə kiyərɔ kɨ ta kat’a in dow joo. Ta lə Luwə a ur rɔ’je’tɨ mirikɨ mirikɨ. A aw ɔdɨ dann ngarme’je kɨ ndil’je nu. Ningə ta rɔ’je’gɨ kɨ rɔti ta nan, kɨ mbitɨ kaa aw ɔdɨ tɔ. Kɔjitara’gɨ lə’je kɨ majɨ, kɨ kɨ majel kɨ mərta’gɨ kɨ dɔ ngarme’je’tɨ kaa, ta lə Luwə te kɨ ginn’ə.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Nya kare kɨ mbunə nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə kɨ iyə rɔ’ne takum’ə’tɨ goto. Nya’gɨ pətɨ naji rɔ’de takum’ə’tɨ ar njay njay. Ningə in non Luwə’tɨ tɔ ə nan a ɔr ginn kulə ra’ne’gɨ.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Adɨ j’uwəi kunme lə’je kɨ j’eli ta dɔ’tɨ non de’gɨ’tɨ taga kin ba, tadɔ, tokɨ rɔta’tɨ, j’awi kɨ kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ aw kɨ tɔgɨ, kɨ ində dɔran gangɨ. Adɨ in Jeju Kirisitɨ kɨ Ngonn lə Luwə.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 *Kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ lə’je kakin, asɨ gakɨ kadɨ ingə kon se’je dɔ tɔgɨ kasɨ’gɨ’tɨ el lə’je. Tokɨ rɔta’tɨ, inɓe kaa, nanyi’ə me nya’gɨ’tɨ pətɨ to j’in be tɔ. Nan k’in ə, in osɨ me majel’tɨ nja kare el.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Adɨ j’ɔti ndəkba kɨ non kumbər konɓe’tɨ lə Luwə kɨ nje memajɨ, kɨ me kɨ tinyi katɨ. Lo kin’tɨ ə, Luwə a inyə’n go majel’gɨ lə’je kɔ num, taa memajɨ li’ə kaa a nanyi se’je num, kadɨ to ra se’je dɔkagilo’tɨ kɨ me’je ge.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.