Hebreus 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be ə, tokɨ dɔkagilo kunmindɨ kur me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə nanyi ɓay kin ə, majɨ kadɨ j’indəi kumkədɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ de madɨ kare nja’a nanyi gogɨ el.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Tadɔ j’in kaa, tokɨ iləimbər Poyta kɨ majɨ adi kaw’je’gɨ inɓe kin tɔ ə, iləimbər kin adi’je tɔ. Nan k’in ə, Poyta kɨ majɨ kɨ kaw’je’gɨ oyi kin, to to nya kɨ kare rɔ’de’tɨ, tadɔ taai kɨ kunme el.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ningə j’in kɨ j’uni me’je, j’a j’asi kadɨ j’uri me ɓe kɔrkon’tɨ kin, tokɨ Makitu lə Luwə el’n ene:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Tokɨ rɔta’tɨ, makitu lə Luwə elta ɔjɨ’n dɔ ndɔ kɨ nja siri ene: «Luwə ɔr kon me ndɔ’tɨ kɨ nja siri dɔ kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ra’de.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Makitu lə Luwə el ɓay ene: «A uri me ɓe kɔrkon’tɨ lə’m kɨ m’njɨ m’ra tadɔ lə de kin el ratata.»
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Nje’gɨ kɨ iləimbər Poyta kɨ majɨ adi’de kete, uni me’de dɔ ta’tɨ kɨ Luwə el’de el. Adɨ lo kadɨ a uri me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə kin goto. Re to be kaa, tarow to tagira ɓay kadɨ nje kɨ rangɨ a uri’tɨ.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 In be ə, Luwə ində dɔ ndɔ kɨ rangɨ dana, ɓar’a ene: «Ndɔ kɨ ɓone». Luwə el ta’gɨ kin ɓal ngayn kete go ta’gɨ’tɨ kɨ kaw’je’gɨ mbeti ta’a’tɨ. El ta’gɨ kakin kɨ ta *Dabidɨ, me makitu Pa’gɨ’tɨ li’ə kɨ ndangɨ kete ene:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Tokɨ rɔta’tɨ, re Jojuwe ɔr non Isirayel’gɨ aw se’de me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə ə, Luwə a elta lə ndɔ kɔrkon kɨ rangɨ gogɨ el nga.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Be ə, ndɔ kɔrkon kɨ rangɨ lə de’gɨ lə Luwə to non ɓay. A in ndɔ kɔrkon kɨ tanan kɨ ndɔ kɨ nja siri kɨ Luwə ɔr’n kon kin be.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Tadɔ de kɨ ur lo kɔrkon’tɨ lə Luwə ə, a ɔr kon dɔ kulə’tɨ lə’ne, tokɨ Luwə ɔr’n kon dɔ kulə’tɨ lə’ne kin be tɔ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Be ə, majɨ kadɨ j’indəi tɔgɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ j’uri me ɓe kɔrkon’tɨ kin. Adɨ j’indəi kumkədɨ dɔ rɔ’je’tɨ kadɨ de madɨ kare dann’je’tɨ təl nje mbətɨ ta kɨ ta Luwə’tɨ adɨ osɨ tokɨ kaw’je’gɨ osi kete kin be el nga.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ta lə Luwə in ta kisɨ kumngayira, aw kɨ tɔgɨ ngayn tɔ. Ta’a atɨ utə kiyərɔ kɨ ta kat’a in dow joo. Ta lə Luwə a ur rɔ’je’tɨ mirikɨ mirikɨ. A aw ɔdɨ dann ngarme’je kɨ ndil’je nu. Ningə ta rɔ’je’gɨ kɨ rɔti ta nan, kɨ mbitɨ kaa aw ɔdɨ tɔ. Kɔjitara’gɨ lə’je kɨ majɨ, kɨ kɨ majel kɨ mərta’gɨ kɨ dɔ ngarme’je’tɨ kaa, ta lə Luwə te kɨ ginn’ə.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Nya kare kɨ mbunə nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə kɨ iyə rɔ’ne takum’ə’tɨ goto. Nya’gɨ pətɨ naji rɔ’de takum’ə’tɨ ar njay njay. Ningə in non Luwə’tɨ tɔ ə nan a ɔr ginn kulə ra’ne’gɨ.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Adɨ j’uwəi kunme lə’je kɨ j’eli ta dɔ’tɨ non de’gɨ’tɨ taga kin ba, tadɔ, tokɨ rɔta’tɨ, j’awi kɨ kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ aw kɨ tɔgɨ, kɨ ində dɔran gangɨ. Adɨ in Jeju Kirisitɨ kɨ Ngonn lə Luwə.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 *Kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ lə’je kakin, asɨ gakɨ kadɨ ingə kon se’je dɔ tɔgɨ kasɨ’gɨ’tɨ el lə’je. Tokɨ rɔta’tɨ, inɓe kaa, nanyi’ə me nya’gɨ’tɨ pətɨ to j’in be tɔ. Nan k’in ə, in osɨ me majel’tɨ nja kare el.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Adɨ j’ɔti ndəkba kɨ non kumbər konɓe’tɨ lə Luwə kɨ nje memajɨ, kɨ me kɨ tinyi katɨ. Lo kin’tɨ ə, Luwə a inyə’n go majel’gɨ lə’je kɔ num, taa memajɨ li’ə kaa a nanyi se’je num, kadɨ to ra se’je dɔkagilo’tɨ kɨ me’je ge.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.