Hebreus 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngannkon’m’gɨ kɨ njekunme’gɨ, ingɨ kɨ Luwə ɓar’se nga kadɨ uwəi nan dɔ majɨ’gɨ’tɨ li’ə kɨ in dɔran’tɨ, majɨ kadɨ uri kum’se kɨ dɔ Jeju’tɨ. In ə, Luwə ulə to njekawkulə adɨ’je, adɨ in kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ. In kɨ takul’ə ə, j’uni’n me’je, ə j’isɨ j’elita dɔ’tɨ taga takum de’gɨ’tɨ.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Tokɨ rɔta’tɨ, Luwə mbətɨ Jeju kadɨ in kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ. In nje ra nya kɨ low’ə’tɨ kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ nje mbət’ə, kadɨ ra kulə kin, tokɨ ndɔkɨ *Mojɨ ra’n dɔ nja’ne’tɨ me kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ra me Kəy’tɨ lə Luwə kin be tɔ.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Tokɨ rɔta’tɨ, Jeju asɨ ta pitɨ kɨ utə nya Mojɨ sanyi tokɨ jɨ gəri kadɨ nje kində kəy aw kɨ kɔsikurə utə kəy kin be.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Kəy kɨ aw kɨ nje kində ne el goto. Nga ningə njera nya’gɨ pətɨ in Luwə.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mojɨ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ndɔkɨ ra me Kəy’tɨ lə Luwə. Nan k’in ə in ngonn njekulə kare. Kulə li’ə in kadɨ el de’gɨ ta ɔjidɔ nya’gɨ kɨ Luwə a el me ndɔ’tɨ kɨ lo ti’tɨ.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Nan Kirisitɨ ra dɔ nja’ne’tɨ, asɨ kadɨ j’uwə kul’ə to Ngonn lə Luwə, kɨ Luwə un’ə ində dɔ kəy’tɨ lə’ne. J’in ə, j’in kəy’gɨ li’ə, re j’uwəi tɔgɨ’je ba, taa jɨ rai rɔnel dɔ nya kindəmedɔtɨ lə’je tɔ.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Majɨ kadɨ uri mbi’se oyi dɔ ta kɨ Ndil Luwə el:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 ononyi’se kadɨ adi me’se ngan tokɨ ndɔkɨ kaw’se’gɨ tanyi m’in rɔ kin be,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Oyo in dɔkagilo’tɨ kɨ kaw’se’gɨ indəi kadɨ’de sə’m ə nanyi m’in
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 In be ə, wongɨ ra’m ngayn kɨ ginn kojɨ kin,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Be ə, me wongɨ’tɨ lə’m, m’un’n mindɨ’m m’ene:
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Be ə, ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ, kadɨ de madɨ kare dann’se’tɨ aw kɨ me kɨ majel eke me ngan kɨ kadɨ aw si’ə adɨ təl gidɨ’ne adɨ Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira el.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Tokɨ ɓone Luwə nanyi kɨ lo kel’se ta’tɨ ɓay kin, majɨ kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ kɨ ndɔ’gɨ kare kare pətɨ, dɔkagilo’tɨ kɨ isɨ oyi dɔ ndɔ ɓar ɓone ɓay kin. Rai be kadɨ majel ədɨ de kare dann’se’tɨ adɨ təl nje me ngan el.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Tokɨ rɔta’tɨ, j’in kɨ kində rɔ nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ. Nan k’in ə, kunme kɨ ndɔkɨ j’uni me’je j’adi’ə, jɨ təli njekunme’gɨ kin, kadɨ j’uwəi ba bitɨ ta tɔlta nya’gɨ’tɨ.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Makitu lə Luwə ene:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ke nan’gɨ ə, oyi ndu Luwə ə təli tanyi rɔ diləlo’tɨ wa? In nje’gɨ kɨ Mojɨ ɔrnon’de ə te se’de me ɓe’tɨ kɨ Ejipitɨ inɓe kin.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Eke nje’gɨ kɨ ra tɔ ə, wongɨ ra Luwə se’de ɓal dɔ sɔ wa? Wongɨ ra Luwə kɨ nje’gɨ kɨ rai majel ə ninn’de ra dɔnan’tɨ ɓisiri ɓisiri diləlo’tɨ kin.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Eke nje kɨ ra tɔ ə, Luwə iw rɔ’ne kadɨ a uri ɓe kɔrkon’tɨ el ratata wa? In nje kɨ mbeti kadɨ təli rɔ’de go’ə’tɨ kin.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 J’oo kadɨ asi kur me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə el, tadɔ mbeti kadɨ uni me’de adi’ə.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.