Hebreus 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngannkon’m’gɨ kɨ njekunme’gɨ, ingɨ kɨ Luwə ɓar’se nga kadɨ uwəi nan dɔ majɨ’gɨ’tɨ li’ə kɨ in dɔran’tɨ, majɨ kadɨ uri kum’se kɨ dɔ Jeju’tɨ. In ə, Luwə ulə to njekawkulə adɨ’je, adɨ in kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ. In kɨ takul’ə ə, j’uni’n me’je, ə j’isɨ j’elita dɔ’tɨ taga takum de’gɨ’tɨ.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tokɨ rɔta’tɨ, Luwə mbətɨ Jeju kadɨ in kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ. In nje ra nya kɨ low’ə’tɨ kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ nje mbət’ə, kadɨ ra kulə kin, tokɨ ndɔkɨ *Mojɨ ra’n dɔ nja’ne’tɨ me kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ra me Kəy’tɨ lə Luwə kin be tɔ.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Tokɨ rɔta’tɨ, Jeju asɨ ta pitɨ kɨ utə nya Mojɨ sanyi tokɨ jɨ gəri kadɨ nje kində kəy aw kɨ kɔsikurə utə kəy kin be.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Kəy kɨ aw kɨ nje kində ne el goto. Nga ningə njera nya’gɨ pətɨ in Luwə.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Mojɨ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ndɔkɨ ra me Kəy’tɨ lə Luwə. Nan k’in ə in ngonn njekulə kare. Kulə li’ə in kadɨ el de’gɨ ta ɔjidɔ nya’gɨ kɨ Luwə a el me ndɔ’tɨ kɨ lo ti’tɨ.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Nan Kirisitɨ ra dɔ nja’ne’tɨ, asɨ kadɨ j’uwə kul’ə to Ngonn lə Luwə, kɨ Luwə un’ə ində dɔ kəy’tɨ lə’ne. J’in ə, j’in kəy’gɨ li’ə, re j’uwəi tɔgɨ’je ba, taa jɨ rai rɔnel dɔ nya kindəmedɔtɨ lə’je tɔ.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Majɨ kadɨ uri mbi’se oyi dɔ ta kɨ Ndil Luwə el:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ononyi’se kadɨ adi me’se ngan tokɨ ndɔkɨ kaw’se’gɨ tanyi m’in rɔ kin be,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Oyo in dɔkagilo’tɨ kɨ kaw’se’gɨ indəi kadɨ’de sə’m ə nanyi m’in
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 In be ə, wongɨ ra’m ngayn kɨ ginn kojɨ kin,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Be ə, me wongɨ’tɨ lə’m, m’un’n mindɨ’m m’ene:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Be ə, ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ, kadɨ de madɨ kare dann’se’tɨ aw kɨ me kɨ majel eke me ngan kɨ kadɨ aw si’ə adɨ təl gidɨ’ne adɨ Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira el.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Tokɨ ɓone Luwə nanyi kɨ lo kel’se ta’tɨ ɓay kin, majɨ kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ kɨ ndɔ’gɨ kare kare pətɨ, dɔkagilo’tɨ kɨ isɨ oyi dɔ ndɔ ɓar ɓone ɓay kin. Rai be kadɨ majel ədɨ de kare dann’se’tɨ adɨ təl nje me ngan el.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tokɨ rɔta’tɨ, j’in kɨ kində rɔ nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ. Nan k’in ə, kunme kɨ ndɔkɨ j’uni me’je j’adi’ə, jɨ təli njekunme’gɨ kin, kadɨ j’uwəi ba bitɨ ta tɔlta nya’gɨ’tɨ.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Makitu lə Luwə ene:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ke nan’gɨ ə, oyi ndu Luwə ə təli tanyi rɔ diləlo’tɨ wa? In nje’gɨ kɨ Mojɨ ɔrnon’de ə te se’de me ɓe’tɨ kɨ Ejipitɨ inɓe kin.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Eke nje’gɨ kɨ ra tɔ ə, wongɨ ra Luwə se’de ɓal dɔ sɔ wa? Wongɨ ra Luwə kɨ nje’gɨ kɨ rai majel ə ninn’de ra dɔnan’tɨ ɓisiri ɓisiri diləlo’tɨ kin.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Eke nje kɨ ra tɔ ə, Luwə iw rɔ’ne kadɨ a uri ɓe kɔrkon’tɨ el ratata wa? In nje kɨ mbeti kadɨ təli rɔ’de go’ə’tɨ kin.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 J’oo kadɨ asi kur me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə el, tadɔ mbeti kadɨ uni me’de adi’ə.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.