Hebreus 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngannkon’m’gɨ kɨ njekunme’gɨ, ingɨ kɨ Luwə ɓar’se nga kadɨ uwəi nan dɔ majɨ’gɨ’tɨ li’ə kɨ in dɔran’tɨ, majɨ kadɨ uri kum’se kɨ dɔ Jeju’tɨ. In ə, Luwə ulə to njekawkulə adɨ’je, adɨ in kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ. In kɨ takul’ə ə, j’uni’n me’je, ə j’isɨ j’elita dɔ’tɨ taga takum de’gɨ’tɨ.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tokɨ rɔta’tɨ, Luwə mbətɨ Jeju kadɨ in kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ. In nje ra nya kɨ low’ə’tɨ kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ nje mbət’ə, kadɨ ra kulə kin, tokɨ ndɔkɨ *Mojɨ ra’n dɔ nja’ne’tɨ me kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ra me Kəy’tɨ lə Luwə kin be tɔ.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Tokɨ rɔta’tɨ, Jeju asɨ ta pitɨ kɨ utə nya Mojɨ sanyi tokɨ jɨ gəri kadɨ nje kində kəy aw kɨ kɔsikurə utə kəy kin be.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Kəy kɨ aw kɨ nje kində ne el goto. Nga ningə njera nya’gɨ pətɨ in Luwə.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mojɨ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me kulə’gɨ’tɨ pətɨ kɨ ndɔkɨ ra me Kəy’tɨ lə Luwə. Nan k’in ə in ngonn njekulə kare. Kulə li’ə in kadɨ el de’gɨ ta ɔjidɔ nya’gɨ kɨ Luwə a el me ndɔ’tɨ kɨ lo ti’tɨ.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Nan Kirisitɨ ra dɔ nja’ne’tɨ, asɨ kadɨ j’uwə kul’ə to Ngonn lə Luwə, kɨ Luwə un’ə ində dɔ kəy’tɨ lə’ne. J’in ə, j’in kəy’gɨ li’ə, re j’uwəi tɔgɨ’je ba, taa jɨ rai rɔnel dɔ nya kindəmedɔtɨ lə’je tɔ.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Majɨ kadɨ uri mbi’se oyi dɔ ta kɨ Ndil Luwə el:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 ononyi’se kadɨ adi me’se ngan tokɨ ndɔkɨ kaw’se’gɨ tanyi m’in rɔ kin be,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Oyo in dɔkagilo’tɨ kɨ kaw’se’gɨ indəi kadɨ’de sə’m ə nanyi m’in
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 In be ə, wongɨ ra’m ngayn kɨ ginn kojɨ kin,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Be ə, me wongɨ’tɨ lə’m, m’un’n mindɨ’m m’ene:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Be ə, ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ, kadɨ de madɨ kare dann’se’tɨ aw kɨ me kɨ majel eke me ngan kɨ kadɨ aw si’ə adɨ təl gidɨ’ne adɨ Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira el.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Tokɨ ɓone Luwə nanyi kɨ lo kel’se ta’tɨ ɓay kin, majɨ kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ kɨ ndɔ’gɨ kare kare pətɨ, dɔkagilo’tɨ kɨ isɨ oyi dɔ ndɔ ɓar ɓone ɓay kin. Rai be kadɨ majel ədɨ de kare dann’se’tɨ adɨ təl nje me ngan el.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tokɨ rɔta’tɨ, j’in kɨ kində rɔ nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ. Nan k’in ə, kunme kɨ ndɔkɨ j’uni me’je j’adi’ə, jɨ təli njekunme’gɨ kin, kadɨ j’uwəi ba bitɨ ta tɔlta nya’gɨ’tɨ.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Makitu lə Luwə ene:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ke nan’gɨ ə, oyi ndu Luwə ə təli tanyi rɔ diləlo’tɨ wa? In nje’gɨ kɨ Mojɨ ɔrnon’de ə te se’de me ɓe’tɨ kɨ Ejipitɨ inɓe kin.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Eke nje’gɨ kɨ ra tɔ ə, wongɨ ra Luwə se’de ɓal dɔ sɔ wa? Wongɨ ra Luwə kɨ nje’gɨ kɨ rai majel ə ninn’de ra dɔnan’tɨ ɓisiri ɓisiri diləlo’tɨ kin.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Eke nje kɨ ra tɔ ə, Luwə iw rɔ’ne kadɨ a uri ɓe kɔrkon’tɨ el ratata wa? In nje kɨ mbeti kadɨ təli rɔ’de go’ə’tɨ kin.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 J’oo kadɨ asi kur me ɓe kɔrkon’tɨ lə Luwə el, tadɔ mbeti kadɨ uni me’de adi’ə.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.