1 Pedro 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 M’in Piyər kɨ njekawkulə lə Jeju Kirisitɨ, m’ndangɨ makitu kin madɨ’se in nje kɨ Luwə mbətɨ’se, kɨ sananyinan, adɨ sii to mbah’gɨ dɔnangɨ’gɨ’tɨ kɨ Pon, kɨ Galasi, kɨ Kapadosɨ, kɨ Aji, kɨ Bitini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Luwə kɨ Baw mbətɨ’se kete, kigo kɔjitara’tɨ li’ə, kadɨ in de’gɨ lə’ne kɨ takul Ndil’ə, kadɨ təli rɔ’se go Jeju Kirisitɨ’tɨ, ə kadɨ mos’o togɨ’se adɨ ari njay. Kadɨ memajɨ kɨ kisimajɨ lə Luwə to mbar mbar kɨ dɔ’se’tɨ.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Tɔjɨ in kɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ Baw Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, tadɔ memajɨ li’ə kɨ ngayn kɨ ojɨ’n’je k’ojɨ kɨ sigɨ, kɨ gorow k’ində Jeju Kirisitɨ taa dann nje koy’gɨ’tɨ. Lo kin’tɨ, j’awi kɨ nya kindəmedɔtɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 tadɔ j’awi kɨ nya majɨ’gɨ kɨ Luwə ngəm dɔran’tɨ tadɔ lə’je. In nya kɨ a ndum el num, a uwə yoro el num, taa ndolo’ə a goto el num tɔ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Nya’gɨ kin Luwə ngəm’de dɔran’tɨ tadɔ lə’se, ingɨ kɨ tɔg’ɔ isɨ ngəm’se kɨ takul kunme tadɔ kajɨ, adɨ in kajɨ kɨ in ndəkba kadɨ dɔ’a a te ndɔ kɨ dɔboy’tɨ.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Re dɔkagilo’tɨ kɨ ɓone, kadɨ nyanan’gɨ kɨ dangɨ dangɨ adɨ mekon isɨ ra’se dɔkagilo’tɨ nden be mindɨ kaa, in kin ə isɨ adɨ’se rɔnel.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Lɔr kɨ in nya kɨ a tujɨ kaa, nanyi’ə me por’tɨ kadɨ oyi’ə ke inɓe dɔrɔ’a wa. Be tɔ ə, nyanan’gɨ kakin isɨ nanyi kunme kadɨ Luwə lə’se kɨ gat’a utə lɔr, kadɨ oyi ke in kɨ rɔta’tɨ inɓe wa. Re in kɨ rɔta’tɨ ningə, a ingəi pitɨ, kɨ tɔɓar, kɨ kɔsikurə lokɨ Jeju Kirisitɨ a te busɨ.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Jeju kɨ oyi’ə kɨ kum’se el, nan in ndigi’ə, oyi’ə el ɓay, nan uni me’se adi’ə. Ningə isɨ rai rɔnel, adɨ in rɔnel kibo ngayn, kɨ dum kelta’a.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Tadɔ ingəi nya kɨ uni me’se adi tadɔ’a, adɨ in kajɨ rɔ’se.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Kɨ ɔjidɔ kajɨ kin, de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ, ndəri ginn’ə, taa dəji ta dɔ’tɨ ngayn tɔ. Adɨ in de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ dɔ kadikare’tɨ kɨ Luwə ində dɔ’a dana kete adɨ’se.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 De’gɨ kɨ *njekeltakita Luwə’tɨ sangi kadɨ n’gəri ke dɔkagilo kɨ ra, ə nya’gɨ kɨ bann ə a rai nya dɔkagilo’ə’tɨ kɨ Ndil Kirisitɨ ɔjɨ’de wa? Tadɔ Ndil Kirisitɨ kɨ me’de’tɨ tɔjɨ’de dɔkagilo kin kete, lokɨ elta dɔ kon’gɨ’tɨ kɨ Kirisitɨ kɨ in *De kɨ Luwə mbət’ə a ingə kɨ tɔjɨ kɨ a re go kon’tɨ.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Luwə adɨ njekeltakita’a’tɨ gəri tokɨ, mbər kɨ n’ində ta’de’tɨ kin in tadɔ majɨ lə’de inɓe’gɨ el, nan in tadɔ majɨ lə’se ə iləimbər kin. Ngɔsine nje kiləmbər Poyta kɨ majɨ iləi’se mbər kin kɨ takul tɔgɨ lə Ndil Luwə kɨ Luwə ulə’n adɨ in dɔran’tɨ re. Mbər kin, malayka’gɨ kɨ dɔ’de kaa sangi kadɨ n’gəri ginn’ə tɔ.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tadɔ kin ə, kadɨ adi mərta’gɨ lə’se isɨ kum, adi kum’se ar njay kadɨ ɔri mbunə nya kɨ majɨ kɨ nya kɨ majel nan’tɨ. Kadɨ kindəmedɔtɨ lə’se ba pətɨ in dɔ kadikare’tɨ kɨ Luwə a adɨ’se, lokɨ Jeju Kirisitɨ a te bus.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Majɨ kadɨ in nje təl rɔ’se go ta’tɨ lə Luwə, um uni go nyənn lə darɔ kɨ kete kɨ isɨ ndɔr’se, lokɨ sii day dɔ rɔ’se’tɨ ɓay kin el.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ningə, tokɨ Luwə kɨ ɓar’se in nje k’Ar Njay kakin ə, ingɨ kaa, kadɨ ari njay me panjiyə’se’gɨ’tɨ pətɨ tɔ.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Tadɔ Makitu lə Luwə el ene: «A in de’gɨ kɨ k’ar njay, tadɔ m’in kɨ k’Ar Njay.»
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Re me kelta’gɨ’tɨ lə’se kɨ Luwə, isɨ ɓari’ə Baw’se, in kɨ in Luwə kɨ njegangita dɔ de’tɨ kɨ ra kigo kulə ra’a’tɨ um, ɔr kum’de dana el ningə, majɨ kadɨ nya ra’se in kigo ɓol Luwə’tɨ, dɔkagilo’tɨ kɨ sii to mbah’gɨ dɔnangɨ’tɨ ne kin.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ningə in gəri majɨ tokɨ in kɨ nar eke lɔr kɨ in nya’gɨ kɨ a tuji kin, ə Luwə ugə’n dɔ’se me nyara’gɨ’tɨ kɨ majel, kɨ kaw’se’gɨ inyəi adɨ’se kin el.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Nan in kɨ mosɨ Kirisitɨ kɨ gat’a dum ndogɨ, ə Luwə ugə’n dɔ’se. Kirisitɨ kɨ to to ngonn batɨ kɨ nya madɨ ra’a el, ta nya kɨ majel ɔd’ɔ el tɔ.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Luwə mbət’ə, ində dɔ’a dana kete non kulə ngirə dɔnangɨ’tɨ nu tadɔ kadikare kin, ningə te kɨ dɔ’a dɔkagilo’tɨ kɨ dɔboy’tɨ, tadɔ majɨ lə’se.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ingɨ kɨ takul Kirisitɨ ə, uni me’se adi Luwə, kɨ te si’ə dann nje koy’gɨ’tɨ, ə ad’a tɔɓar, kadɨ kunme, kɨ kindəmedɔtɨ lə’se in kɨ dɔ Luwə’tɨ.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Tokɨ ari rɔ’se njay, kɨ gorow təlrɔ go ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, kadɨ in ndigɨ ngannkon’se’gɨ kɨ me Kirisitɨ’tɨ, kɨ kanjɨ kədikum nan, majɨ kadɨ in ndiginan dann’se’tɨ, kɨ yo kɨ ne, kɨ me kɨ k’ar njay.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Kojɨ kɨ oji’se sigɨ, in kɨ tarow lə baw’se’gɨ kɨ njekoy’gɨ kin el, nan in kɨ takul nya duw kɨ a oy el, kɨ takul ta lə Luwə kɨ isɨ kumngayira bitɨ kɨ non’tɨ.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Tadɔ Makitu lə Luwə el ene:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Nan ta lə Burəɓe to lo to’ne’tɨ bitɨ kɨ non’tɨ.» Ta kin in Poyta kɨ majɨ kɨ iləi’se mbər’ə.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.