1 Coríntios 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngannkon’gɨ, lokɨ m’aw dann’se’tɨ, m’ilə’se mbər poyta kɨ rɔta’tɨ lə Luwə, kɨ to lo kiyə’tɨ, in kɨ nyagər kɨ aldɔ’se eke kɨ tərta ə m’ilə’n’se mbər kin el.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Tadɔ lokɨ m’in dann’se’tɨ, nya kɨ rangɨ kɨ m’un ndu’m dɔ’tɨ goto. M’sangɨ kadɨ gəri Kirisitɨ par kareba. Adɨ in Kirisitɨ kɨ ɓəri’ə kagidəsɨ’tɨ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Lokɨ m’in dann’se’tɨ, m’in me tɔgɨ goto’tɨ. M’el’se ta me dadɨ’tɨ kɨ ɓol.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nya kɨ m’ndo’se kɨ mbər Poyta kɨ majɨ kɨ m’ilə’se kin, in kɨ ta nyagər lə de el. In kigo kɔjɨ tɔgɨ’tɨ lə Ndil Luwə.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Be kadɨ kunme kadɨ lə’se ulə ngirə’ne dɔ nya gər’tɨ lə de el, nan dɔ tɔgɨ’tɨ lə Luwə yo ta.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ningə, j’in kaa jɨ ndo njekunme’gɨ kɨ tɔgi me ndil’tɨ kɨ me tər tɔ. Nan k’in ə in tər lə de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el. Taa in tər lə njetɔgɨ’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ ndɔ madɨ ə a tujɨ kin el tɔ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 J’iləmbər tər lə Luwə. Tər kɨ to lo kiyə’tɨ bitɨ ɓone. In tər kɨ Luwə ində dɔ’a dana kete non kində dɔnangɨ’tɨ tadɔ tɔɓar lə’je.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Tər kɨ de kare kɨ dann nje tɔgɨ’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ gər goto. Re kum’de te dɔ tər’tɨ kin ə re a ɓəri Burəɓe kɨ nje tɔɓar kagidəsɨ’tɨ el.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ningə, tokɨ makitu lə Luwə el’n, in nya kɨ kum’de oo el, in nya kɨ mbi de oo el, in nya kɨ de mər me’ne’tɨ el tɔ. In nya kɨ Luwə ində dɔ’a dana tadɔ lə de’gɨ kɨ ndigi’ə.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nga ningə, Luwə te kɨ dɔ’a adɨ’je kɨ gorow lə Ndil. Tadɔ Ndil oo ginn nya’gɨ pətɨ. Ndigɨ ra’gɨ lə Luwə kɨ to lo kiyə’tɨ kaa Ndil oo.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Kɨ ɔjidɔ de, de madɨ kɨ gər nya’gɨ kɨ to rɔ madɨ’ne’tɨ goto. In ndil kɨ to rɔ de’tɨ kin par ə gər nya’gɨ kɨ to rɔ’a’tɨ. In be ə, yan Luwə kaa to be tɔ. Ndil Luwə kɨ kar’ne ba par ə gər nya’gɨ kɨ to rɔ Luwə’tɨ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nga ningə, ndil kɨ in me’je’tɨ j’ingi kin in ndil kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el, nan in Ndil kɨ in ta rɔ Luwə’tɨ nu, kadɨ jɨ gərɨ’n nya’gɨ kɨ Luwə adɨ’je kigo memajɨ’tɨ li’ə.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ningə, j’el taa kɨ row nyagər lə de el, nan kɨ row lə Ndil Luwə. In be ə, j’isi j’ɔr ginn nya kɨ rɔta’tɨ lə Ndil, j’adɨ de’gɨ kigo Ndil’tɨ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 De kɨ aw kɨ Ndil Luwə me’ne’tɨ el, asɨ kadɨ ingə nya kɨ rɔta’tɨ kɨ in rɔ Luwə’tɨ el. Tadɔ in Ndil Luwə par kareba ə adɨ de gər nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kin.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 De kɨ aw kɨ Ndil Luwə me’ne’tɨ asɨ gangɨ ta dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ, ningə de kɨ rangɨ asɨ gangɨ ta dɔ’a’tɨ el.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Makitu el ene: «Nan ə gər mərta lə Burəɓe wa? Ke nan ə asɨ kɔj’ɔ ta wa?» De’ə goto, nan j’in, j’awi kɨ mərta lə Kirisitɨ.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.