1 Coríntios 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ACF
1 Ngannkon’gɨ, lokɨ m’aw dann’se’tɨ, m’ilə’se mbər poyta kɨ rɔta’tɨ lə Luwə, kɨ to lo kiyə’tɨ, in kɨ nyagər kɨ aldɔ’se eke kɨ tərta ə m’ilə’n’se mbər kin el.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Tadɔ lokɨ m’in dann’se’tɨ, nya kɨ rangɨ kɨ m’un ndu’m dɔ’tɨ goto. M’sangɨ kadɨ gəri Kirisitɨ par kareba. Adɨ in Kirisitɨ kɨ ɓəri’ə kagidəsɨ’tɨ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Lokɨ m’in dann’se’tɨ, m’in me tɔgɨ goto’tɨ. M’el’se ta me dadɨ’tɨ kɨ ɓol.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nya kɨ m’ndo’se kɨ mbər Poyta kɨ majɨ kɨ m’ilə’se kin, in kɨ ta nyagər lə de el. In kigo kɔjɨ tɔgɨ’tɨ lə Ndil Luwə.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Be kadɨ kunme kadɨ lə’se ulə ngirə’ne dɔ nya gər’tɨ lə de el, nan dɔ tɔgɨ’tɨ lə Luwə yo ta.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ningə, j’in kaa jɨ ndo njekunme’gɨ kɨ tɔgi me ndil’tɨ kɨ me tər tɔ. Nan k’in ə in tər lə de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el. Taa in tər lə njetɔgɨ’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ ndɔ madɨ ə a tujɨ kin el tɔ.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 J’iləmbər tər lə Luwə. Tər kɨ to lo kiyə’tɨ bitɨ ɓone. In tər kɨ Luwə ində dɔ’a dana kete non kində dɔnangɨ’tɨ tadɔ tɔɓar lə’je.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Tər kɨ de kare kɨ dann nje tɔgɨ’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ gər goto. Re kum’de te dɔ tər’tɨ kin ə re a ɓəri Burəɓe kɨ nje tɔɓar kagidəsɨ’tɨ el.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ningə, tokɨ makitu lə Luwə el’n, in nya kɨ kum’de oo el, in nya kɨ mbi de oo el, in nya kɨ de mər me’ne’tɨ el tɔ. In nya kɨ Luwə ində dɔ’a dana tadɔ lə de’gɨ kɨ ndigi’ə.
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nga ningə, Luwə te kɨ dɔ’a adɨ’je kɨ gorow lə Ndil. Tadɔ Ndil oo ginn nya’gɨ pətɨ. Ndigɨ ra’gɨ lə Luwə kɨ to lo kiyə’tɨ kaa Ndil oo.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Kɨ ɔjidɔ de, de madɨ kɨ gər nya’gɨ kɨ to rɔ madɨ’ne’tɨ goto. In ndil kɨ to rɔ de’tɨ kin par ə gər nya’gɨ kɨ to rɔ’a’tɨ. In be ə, yan Luwə kaa to be tɔ. Ndil Luwə kɨ kar’ne ba par ə gər nya’gɨ kɨ to rɔ Luwə’tɨ.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nga ningə, ndil kɨ in me’je’tɨ j’ingi kin in ndil kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el, nan in Ndil kɨ in ta rɔ Luwə’tɨ nu, kadɨ jɨ gərɨ’n nya’gɨ kɨ Luwə adɨ’je kigo memajɨ’tɨ li’ə.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Ningə, j’el taa kɨ row nyagər lə de el, nan kɨ row lə Ndil Luwə. In be ə, j’isi j’ɔr ginn nya kɨ rɔta’tɨ lə Ndil, j’adɨ de’gɨ kigo Ndil’tɨ.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 De kɨ aw kɨ Ndil Luwə me’ne’tɨ el, asɨ kadɨ ingə nya kɨ rɔta’tɨ kɨ in rɔ Luwə’tɨ el. Tadɔ in Ndil Luwə par kareba ə adɨ de gər nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kin.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 De kɨ aw kɨ Ndil Luwə me’ne’tɨ asɨ gangɨ ta dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ, ningə de kɨ rangɨ asɨ gangɨ ta dɔ’a’tɨ el.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Makitu el ene: «Nan ə gər mərta lə Burəɓe wa? Ke nan ə asɨ kɔj’ɔ ta wa?» De’ə goto, nan j’in, j’awi kɨ mərta lə Kirisitɨ.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.