Marcos 13
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs VC
1 — ausente —
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 — ausente —
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 — ausente —
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 — ausente —
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 — ausente —
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 — ausente —
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 — ausente —
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 — ausente —
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 — ausente —
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 — ausente —
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 — ausente —
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 — ausente —
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 — ausente —
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 . . . . 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌿𐌷𐌰𐍆𐍄𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌳𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌰 𐌸𐌻𐌰𐌿𐌷𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍅𐌹𐌽𐍄𐍂𐌰𐌿.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌳𐌰𐌲𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌲𐌻𐍉 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐍃𐍅𐌴 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌺𐍉𐍀 𐌲𐌿𐌸, 𐌿𐌽𐌳 𐌷𐌹𐍄𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌴𐍃𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌴; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰𐌽𐌴, 𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰, 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹: 𐍃𐌰𐌹, 𐌷𐌴𐍂 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂, 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌹𐌸;
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌾𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍄𐌰𐌽𐌾𐌰 𐌳𐌿 𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸: 𐍃𐌰𐌹, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐌷 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌸𐍉 𐌰𐌲𐌻𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌰𐌿𐌹𐌻 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌸 𐍃𐌴𐌹𐌽.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐌰𐌹𐍂𐌽𐍉𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌸𐍉𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌿𐌽𐌿 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌻𐌷𐌼𐌰𐌼 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌹𐍃𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐍆𐌹𐌳𐍅𐍉𐍂 𐍅𐌹𐌽𐌳𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌰𐌹𐍂𐌸𐍉𐍃 𐌿𐌽𐌳 𐌰𐌽𐌳𐌹 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌹𐍃.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍆 𐍃𐌼𐌰𐌺𐌺𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉𐌽. 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌹𐍃 𐌾𐌿𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍃𐍄𐍃 𐌸𐌻𐌰𐌵𐌿𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌺𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌳 𐌻𐌰𐌿𐌱𐍉𐍃, 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌴𐍈𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐍃𐌰𐌽𐍃.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 𐍃𐍅𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽, 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌴𐍈𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌰(𐍄) . . . .
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 — ausente —
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 — ausente —
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 — ausente —
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 — ausente —
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 — ausente —
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 — ausente —
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 — ausente —
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.