1 Coríntios 12

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 — ausente —
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 — ausente —
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 — ausente —
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 — ausente —
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 — ausente —
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 — ausente —
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 — ausente —
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 — ausente —
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 . . . . 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌼𐌼𐌿𐌷 𐍃𐌺𐌴𐌹𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍂𐌰𐌶𐌳𐍉.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 𐌸𐌰𐍄𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰 𐍃𐌰𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌰, 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌰𐌼𐌼𐌴𐌷 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍅𐌹𐌻𐌹.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 𐍃𐍅𐌴 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽 𐌹𐍃𐍄, 𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌻𐌹𐌸𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌹𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐌻𐌴𐌹𐌺, 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌳𐌿 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌼, 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌾𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐍃, 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌺𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌸𐌿𐍃, 𐌰𐌺 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐍆𐍉𐍄𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐍃, 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃, 𐌽𐌹𐌷 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰; 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍃𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌰𐌿𐌲𐍉, 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰; 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌰𐌿𐌲𐍉, 𐍈𐌰𐍂 𐌷𐌻𐌹𐌿𐌼𐌰? 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌷𐌻𐌹𐌿𐌼𐌰, 𐍈𐌰𐍂 𐌳𐌰𐌿𐌽𐍃?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌲𐌿𐌸 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌽𐍈𐌰𐍂𐌾𐌰𐌽𐍉𐌷 𐌹𐌶𐌴 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌰.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 𐌹𐌸 𐍅𐌴𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌸𐍉 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌸𐌿𐍃, 𐍈𐌰𐍂 𐌻𐌴𐌹𐌺?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌸𐌾𐌿𐍃, 𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 𐌽𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌲 𐌰𐌿𐌲𐍉 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿: 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍂𐍆, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌼: 𐌹𐌲𐌲𐌵𐌰𐍂𐌰 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍂𐍆;
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 𐌰𐌺 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌴(𐌹) 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌻𐌹𐌸𐌹𐍅𐌴 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌻𐌰𐍃𐌹𐍅𐍉𐍃𐍄𐌰𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽, 𐌸𐌰𐌿𐍂𐍆𐍄𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌽(𐌳) . . . .
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 — ausente —
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 — ausente —
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 — ausente —
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 — ausente —
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 — ausente —
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 — ausente —
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 — ausente —
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 — ausente —
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.