Tito 2

goj (GOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पर तू असी बात बोली खे जो सच्ची सिध्दान्त का जसो हइ.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 मंनजे बूड्डो इन्सान सालिन का सचेत अरु गम्भीर अरु खुद हुये अरु ओको विश्वास अरु प्रेम अरु धीरज पुरो सहनसिल हइ.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 यो प्रकार बूड्डी बयहोन को चाल-चलन पवित्र दुन्या जसो हुइ. वे नींदक नी बन्नु दाखमधु पिन की लत उनके नी हुये पर अच्छी बातहोन सिखान आली हुये.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 ताकी वे जवान लुगइहोन खे शिक्षा देस हइ कि अपना इन्सानहोन खे अरु बच्चाहोन से प्रेम रखस.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 अरु खुद नीयत्रीत पवित्र, अपना घर को देखभाल करण आली, अरु अपना अदमी का अधीन र्‍हेन आली बन्नु, ताकि कोय भी परमेश्वर का तरफ से आन आलो वचन की नीन्दा नी करणु.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 असो ही अरु जवान इन्सान खे भी समझायो करणु की खुद नीयत्रीत हुये.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 सब बातहोन मे अपना आप खे अच्छो आचरन को नमूनो बन्नु. तरी शिक्षा मे प्रामीनीक, अरु गम्भीरता ऱ्हे,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 अरु असी खराइ पाये जाये की कोय भी ओका आलोचना नी करी सक्ये तरा दुश्मन लाजवाने हुये क्युकि तरा विरोधी मे बुरो नी बोल्यो अरु कुछ नी हुये.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 सेवक समझा की अपना-अपना स्वामी का अधीन ऱ्हेस अरु सब बात मे तुमने प्रसन्न रख. अरु उलटी खे जबाब नी देस.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 चोरी चपाटी नी कर्‍हे, खुद खे हमेशा भरोसा का लायक दिखाये कि वे सब बात मे हमारो उद्धारकर्ता परमेश्वर उपदेश कि शोभा बडास.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 क्युकी परमेश्वर को उ अनुग्रह प्रगट हइ, जो सब इन्सान को उध्दार करस हइ,
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 अरु यो अनुग्रह हमखे चेतास हइ कि हम अभक्ति अरु सांसारीक अभिलाषाहोन से मन फेरीखे यो युग मे संयम अरु धर्म अरु भक्ति से जिवन बितास.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 अरु उ धन्य आस की मंनजे अपना महान परमेश्वर अरु उद्धारकर्ता यीशु मसीह की महिमा को प्रगट होन कि रस्ता देखस हइ.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 जेने अपना आप खे हमारा लिये दि दियो की हम हर प्रकार बुरो काम से छुडाये अरु अच्छो करीखे अपना लिये एक असा पवित्र दुन्या बनय ले जो अच्छा-अच्छा काम होन करण का लिये तैयार र्‍हेस.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 पुरो अधिकार का साथ या बात सिखानु, अरु समझा जसो तु तरा सुनन आला खे डाटस अरु प्रोत्साहित करस हइ कोय भी तोखे तुच्छ समझनु नी पाये.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.