Tito 2
goj (GOJ) vs ARIB
1 पर तू असी बात बोली खे जो सच्ची सिध्दान्त का जसो हइ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 मंनजे बूड्डो इन्सान सालिन का सचेत अरु गम्भीर अरु खुद हुये अरु ओको विश्वास अरु प्रेम अरु धीरज पुरो सहनसिल हइ.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 यो प्रकार बूड्डी बयहोन को चाल-चलन पवित्र दुन्या जसो हुइ. वे नींदक नी बन्नु दाखमधु पिन की लत उनके नी हुये पर अच्छी बातहोन सिखान आली हुये.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 ताकी वे जवान लुगइहोन खे शिक्षा देस हइ कि अपना इन्सानहोन खे अरु बच्चाहोन से प्रेम रखस.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 अरु खुद नीयत्रीत पवित्र, अपना घर को देखभाल करण आली, अरु अपना अदमी का अधीन र्हेन आली बन्नु, ताकि कोय भी परमेश्वर का तरफ से आन आलो वचन की नीन्दा नी करणु.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 असो ही अरु जवान इन्सान खे भी समझायो करणु की खुद नीयत्रीत हुये.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 सब बातहोन मे अपना आप खे अच्छो आचरन को नमूनो बन्नु. तरी शिक्षा मे प्रामीनीक, अरु गम्भीरता ऱ्हे,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 अरु असी खराइ पाये जाये की कोय भी ओका आलोचना नी करी सक्ये तरा दुश्मन लाजवाने हुये क्युकि तरा विरोधी मे बुरो नी बोल्यो अरु कुछ नी हुये.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 सेवक समझा की अपना-अपना स्वामी का अधीन ऱ्हेस अरु सब बात मे तुमने प्रसन्न रख. अरु उलटी खे जबाब नी देस.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 चोरी चपाटी नी कर्हे, खुद खे हमेशा भरोसा का लायक दिखाये कि वे सब बात मे हमारो उद्धारकर्ता परमेश्वर उपदेश कि शोभा बडास.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 क्युकी परमेश्वर को उ अनुग्रह प्रगट हइ, जो सब इन्सान को उध्दार करस हइ,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 अरु यो अनुग्रह हमखे चेतास हइ कि हम अभक्ति अरु सांसारीक अभिलाषाहोन से मन फेरीखे यो युग मे संयम अरु धर्म अरु भक्ति से जिवन बितास.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 अरु उ धन्य आस की मंनजे अपना महान परमेश्वर अरु उद्धारकर्ता यीशु मसीह की महिमा को प्रगट होन कि रस्ता देखस हइ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 जेने अपना आप खे हमारा लिये दि दियो की हम हर प्रकार बुरो काम से छुडाये अरु अच्छो करीखे अपना लिये एक असा पवित्र दुन्या बनय ले जो अच्छा-अच्छा काम होन करण का लिये तैयार र्हेस.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 पुरो अधिकार का साथ या बात सिखानु, अरु समझा जसो तु तरा सुनन आला खे डाटस अरु प्रोत्साहित करस हइ कोय भी तोखे तुच्छ समझनु नी पाये.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.