Mateus 22
goj (GOJ) vs VC
1 येका पर यीशु ने फिर उनका से दृष्टान्त मे बोलन लग्यो.
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 स्वर्ग को राज्य उ राजा का जसो हइ, जेने अपना बेटा को भ्याव कऱ्यो.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 अरु ओने अपना सेवक होन खे भेज्यो, नीवता दिया हुया दुन्याहोन खे भ्याव का खाना मे बुला. पन उनने आनो नी चायो.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 फिर ओने अरु सेवक होन खे यो बोली खे भेज्यो नीवता दिया हुया दुन्याहोन से बोल देख कि मी खानो तैयार करी चुक्यो हइ, अरु मरा बैल अरु पाल्या हुया जानवर होन माऱ्या गया हइ, अरु सब कुछ तैयार हइ. भ्याव का खाना मे आ.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 पन वे नीवता खे दिखे येका पर कोय ने ध्यान नी दियो कोय अपना खेत मे, कोय अपना धदा मे.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 अरु दुसरा दुन्याहोन ने जो बची रा था ओका सेवक होन खे पकडी खे उनको अपमान करी खे मारी डाल्यो.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 तब राजा खे घुस्सा अह्ये अरु ओने अपना सेना खे भेजी खे वे खुनी होन खे खतम कऱ्यो, अरु उनका नगर खे फुकी दियो.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 तब ओने अपना सेवक होन से बोल्यो, भ्याव को खानो तैयार हइ, पन नीवता दिया दुन्याहोन लायक नी रुख्या.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 येका लिये चौक मे जा, अरु जतना दुन्या तुम खे मीलस, सब खे भ्याव का खाना मे बुलय ला.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 वे सेवक होन ने सडक पर जय खे का बुरा का भला, जेतना मील्या, सब खे जमा कऱ्या. अरु भ्याव को घर मीजवान होन से भरी गयो.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 “जब राजा मीजवानहोन खे देखन खे अंदर आयो. ते ओने व्हा एक इन्सान खे देख्यो, जो भ्याव का कपडा नी पेन्यो थो.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 ओने ओकासे पुछ्यो, हे दोस्त. तू भ्याव का कपडा पेने बिना ह्या काय का लिये आयो? अरु उ इन्सान चुप हुय गयो.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 तब राजा ने सेवकहोन से बोल्यो. येका हात-पाय बाधीखे ओखे बाहेर अंधारा मे डाली दे, उ रोन लग्यो, अरु दात पीसन लग्यो.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 क्युकी बुलाया हुया ते भोत हइ पन चुन्या हुया जरासा हइ.”
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 तब फरीसीहोन ने जय खे आपस मे बिचार करी, की येखे सवाल पुछी खे कसो फसावा.
15 — ausente —
16 उनने अपना सेवक होन खे हेरोदिया का सात ओका पास यो बोली खे भेज्यो, “हे गूरु, हम जानस हइ, की सच्ची हइ, अरु परमेश्वर की रस्ता सच्चाइ से सिखस हइ, अरु कोय को भेदभाव नी करस हइ, क्युकी तू इन्सान का मुंडा देखी खे बात नी करस हइ.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 येका लिये हम खे बता तु का समझस हइ? कैसर खे कर देनो अच्छो हइ, की नी.”
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 यीशु ने उनका दृष्टान्त जानीखे बोल्यो, “हे कपटिहोन, इन्सान होन मेखे क्यु परखस हइ?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 कर को सिक्को मेखे बता.”
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 ओने उनका से पुछ्यो, “यो चित्र अरु नाम कोको हइ?”
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 उनने ओकासे बोल्यो, कैसर को.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 यो सुनीखे उनखे अचम्बो कऱ्यो, अरु ओखे छोडी खे वे चली गया.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 उ दीन सदूकि जो बोलस हइ की मऱ्या हुया को पुनरुत्थान हइ की नी ओका पास आयो, अरु ओकासे पुछ्यो,
23 — ausente —
24 “हे गुरु, मूसा ने बोल्यो थो, की अगर कोय बिना बेटा को मरी जाये ते ओको भैइ ओकी लुगेन का सात भ्याव करी खे अपना भैइ का लिये कुल पइदा कर्हे.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 अभी हम ह्या सात भैइ था. पयलो भ्याव करीखे मरी गयो. अरु बेटा नी होन का कारण अपनी विधवा लुगेन खे अपना भैइ का लिये छोडी गयो.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 यो प्रकार दुसरा ने अरु तीसरा ने भी कऱ्यो, अरु सात तक यो चलतो ऱ्हियो.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 सब का बाद मे वा बय भी मरी गय.
27 And last of all the woman also died.
28 जिन्दो उठना पर वा वे सात मे से कोकी लुगेन हुये? क्युकी वा सब की लुगेन हुय चुकी थी.”
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 यीशु ने उनखे उत्तर दियो, “तुम पवित्रशास्त्र अरु परमेश्वर की सामर्थ्य नी जानस. यो कारण बडी भूल मे पडी गो हइ.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 क्युकी जिन्दी उठना पर भ्याव नी कर्हे अरु नी भ्याव मे दियो जाये. पन वे स्वर्ग का दूत का सामने हुये.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 पन मऱ्या हुया का जिन्दी उठन का विषय मेका तुम ने यो वचन नी पढ्यो जो परमेश्वर ने तुम से बोल्यो:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 मी अब्राहम को परमेश्वर, अरु इसहाक को परमेश्वर, अरु याकूब को परमेश्वर हइ? उ मऱ्या हुया को नी, पन जिन्दा को परमेश्वर हइ.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 जब यो सुनीखे यीशु कि शिक्षा पर दुन्या चकीत हुया.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 जब फरीसीहोन ने सुनी खे यीशु ने सदूकिहोन को मुंडो बन्द करी दियो. ते वे जमा हुया.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 अरु ओमे से एक व्यवस्था का मास्तर ने परखन का लिये ओकासे पुछ्यो,
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 “हे गुरु, व्यवस्था मे कोन सी सब से आज्ञा बडी हइ?”
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 ओने ओकासे बोल्यो, “तू परमेश्वर अपना जान से अपना सब मन अरु अपनी सब जान अरु अपनी पुरी दिमाक का सात प्रेम रख.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 बडी अरु मुख्य आज्ञा ते या हइ.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 असा मे दुसरा सब से बडी आज्ञा हइ, की तू अपना पडोसी से अपना जसो प्रेम रख.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 ये दो आज्ञा होन सब व्यवस्था अरु भविष्यव्दक्ताहोन को आधार हइ.”
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 जब फरीसी जमा था, ते यीशु ने उनका से पुछ्यो,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 “मसीह का विषय मे तुम खे समझस हइ? उ कोको बेटो हइ?”
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 “ओने उनका, से पुछ्यो,” ते दाउद आत्मा मे “हुइ खे ओखे ‘प्रभु का’? बोलस हइ,
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 “ प्रभु ने, मरा प्रभु से बोल्यो, मरा जवना तरप बठ जब तक की मी तरा दुसमन होन खे तरा पाय का
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 जब दाउद ओखे प्रभु बोलस हइ, ते उ दाउद ओको बेटो कसो बन्यो?”
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 ओका उत्तर मे कोय भी एक बात नी बोली सक्यो. पन उ दिन से कोय खे फिर ओका से कुछ पुछन को साहस नी हुयो.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.