Marcos 3

goj (GOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अरु उ आराधनालय मे गयो व्हा एक इन्सान थो जेको हात सूखी गयो थो.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 अरु ओका उपर इलजाम लगाना का लिये ओका हात मे लग्या हुया था, कि देखनु, उ अराम का दिन मे अच्छो करस हइ कि नी.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 ओने सुख्या हाथआला इन्सान से बोल्यो, “बीच मे खडो हो.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 अरु उनसे बोल्यो, अराम का दिन भलो करणो अच्छो नी हइ या बुरो करणो,
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 अरु यीशु ने मन की करता से उदास हुइ खे, उन खे घुस्सा से चारी तरफ देख्यो, अरु उ इन्सान से बोल्यो “अपनो हात बडा” ओने बडायो, अरु ओको हात अच्छो हुइ गयो.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 तब फरीसी बाहेर जैइखे तुरुत हेरोदियहोन,का साथ ओका खिलाप मे सम्मती करण लग्या, कि ओखे कोनता वजेसे नाश करणु.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 अरु यीशु अपना सेवक होन,का साथ नदी का, तरप चली गया, गलील अरु यहूदीया परदेस से बडी गर्दी ओका पिछे नीकल्यो.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 अरु यहूदीया, अरु यरुशलेम, अरु इदूमीया, अरु यरदन नदी का पार, अरु सूर अरु सैदा का आस पास से एक बडी गर्दी यो सुनीखे कि उ कसो अचमकाम करस हइ ओका पास अय.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 अरु ओने अपना सेवक होन से बोल्यो गर्दी का कारन एक छोटो डोंगा मरा लिये तैयार रख जब की वे मखे घेरी नी सखे.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 क्योकी ओने भोत झन खे अच्छो कर्यो थो. येका लिये जेत्ता दुन्या रोग से पिडीत था, ओखे छिन का लिये ओका पर गिरी पड्या था.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 अरु बुरी आत्मा ओखे देखती थी ते ओका आगे गिरी पडी थी, अरु चिल्लय खे बोलती थी कि “तू परमेश्वर को बेटो हइ.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 अरु यीशु ने बुरी आत्मा खे आज्ञा दी कि, व्हा कोय खे भी नी बतानु कि व्हा कोन हइ.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 तब यीशु एक टेकडा पर चढी गयो, अरु जेखे व्हा चाहतो थो उनखे अपना पास बुलाया. अरु वे ओका पास चली आया.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 तब ओने उन खे बारा झण, खे नीयुक्त कर्यो, कि वे ओका साथ र्‍हिये, अरु उ उनखे भेज्ये, कि प्रचार कर्ये.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 अरु बुरीआत्माहोन खे नीकालन को अधिकार दियो.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 अरु वे ये हइ शमौन जेको नाम ओने पतरस रख्यो.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 अरु जब्दी को बेटो याकूब, अरु याकूब को भैइ यहून्ना, जेको नाम ओने बुअनरगिस मतलब गर्जन को बेटो रख्यो.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 अरु अन्द्रियास अरु फिलिप्पुस, अरु बरतुल्मै, अरु मत्ती, अरु थोमा, अरु हलफइस को बेटो याकूब, अरु तद्दै, अरु शमौन कनानी थो.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 अरु यहूदा इस्करियोती जेने वोखे पकडइ दियो.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 अरु वु घर मे आयो. अरु फिर एक असी बडी दुन्या होन एक साथ का जमा हुइ गया. की वे रोटी भी नी खय सक्या.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 जब यीशु का कुटुब परीवार ने यो सुन्यो ते वे ओखे पकडन का लिये नीकल्या क्यु कि उनको बोलनो यो थो की ओको मन जगा पर नी थो.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 तब शास्त्रिहोन जो यरुशलेम से आया हुया “था, बोली रा था, येमे सैतान समायोस हइ, अरु उ सैतान की बुरी आत्मा को मुखियो की मदत से बुरीआत्माहोन खे नीकालस हइ.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 तब वोने उन खे वो का पास बुलयखे अरु उनका से दृष्‍टान्‍त मे बोलन लगी गो, सैतान कसो सैतान खे, नीकाली सकस हइ?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 आपस मे कोय राज्य मे फुट पडी जाह्ये, ते वू राज्य जगा पर शांत सनी र्‍ही सखे.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 अगर कोइ घर मे फुट पडी जाह्ये ते, वू घर बन्यो नी र्‍ही सखे.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 अरु अगर सैतान अपना खिलाफ उठी खे खडो हुये. अरु उनमे फुट पडी जाह्ये, ते वू जगा पर नी र्‍ही सकन को, पन वोको नाश हुये.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 पन कोइ इन्‍सान से कोइ बलवान इन्सान का घर मे घुसी खे, वोकी संपत्ती नी लुटी सखे, जब तक की वु बलवान इन्सान खे बाधी नी ले. येका बाद मे वु वोका घर खे लुटी सख्ये.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 मी तुमारा से सच्ची बोलुस हइ, इन्सान का बच्चा का सब पाप अरु नीन्दा जो वे माफ करस हइ, वे माफी मीली जाह्ये.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 पर जो कोइ पवित्र आत्मा का खिलाप नीन्दा कर्‍हे, ओखे कभी माफ नी कर्ये जाये. पर उ अनन्त पाप को अपराधी ठैरायोस हइ.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 क्यु की वे यो बोलस हइ की ओमे बुरी आत्मा हइ.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 अरु वोकी माय अरु वोको भैइ व्‍हा पर पहुच्या, अरु बाहेर खडा हुइ खे खबर भेजी अरु वोखे बुला.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 अरु गर्दी वोका चारी बाजू मे बठी थी, अरु उनने वोखे बोल्यो, “ देख, तरी माय अरु तरा भैइ अरु भैइन बाहेर तोखे ढुडी रास हइ.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 ओने जवाब देते हुये उनखे बोल्यो, कोन मरी माय अरु कोन मरो भैइ?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 अरु अपना चारी तरफ बठ्या आला दुन्या का तरप नजर घुमइ खे वोने बोल्यो, देख मरी माय अरु भैइ अरु बहीन ये हइ.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 क्यु कि जो कोइ परमेश्वर की इच्छा पर चल्ये, उ मरो भैइ, अरु मरी भैइन, अरु मरी माय.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.