Marcos 3
goj (GOJ) vs ARA
1 अरु उ आराधनालय मे गयो व्हा एक इन्सान थो जेको हात सूखी गयो थो.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 अरु ओका उपर इलजाम लगाना का लिये ओका हात मे लग्या हुया था, कि देखनु, उ अराम का दिन मे अच्छो करस हइ कि नी.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 ओने सुख्या हाथआला इन्सान से बोल्यो, “बीच मे खडो हो.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 अरु उनसे बोल्यो, अराम का दिन भलो करणो अच्छो नी हइ या बुरो करणो,
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 अरु यीशु ने मन की करता से उदास हुइ खे, उन खे घुस्सा से चारी तरफ देख्यो, अरु उ इन्सान से बोल्यो “अपनो हात बडा” ओने बडायो, अरु ओको हात अच्छो हुइ गयो.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 तब फरीसी बाहेर जैइखे तुरुत हेरोदियहोन,का साथ ओका खिलाप मे सम्मती करण लग्या, कि ओखे कोनता वजेसे नाश करणु.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 अरु यीशु अपना सेवक होन,का साथ नदी का, तरप चली गया, गलील अरु यहूदीया परदेस से बडी गर्दी ओका पिछे नीकल्यो.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 अरु यहूदीया, अरु यरुशलेम, अरु इदूमीया, अरु यरदन नदी का पार, अरु सूर अरु सैदा का आस पास से एक बडी गर्दी यो सुनीखे कि उ कसो अचमकाम करस हइ ओका पास अय.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 अरु ओने अपना सेवक होन से बोल्यो गर्दी का कारन एक छोटो डोंगा मरा लिये तैयार रख जब की वे मखे घेरी नी सखे.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 क्योकी ओने भोत झन खे अच्छो कर्यो थो. येका लिये जेत्ता दुन्या रोग से पिडीत था, ओखे छिन का लिये ओका पर गिरी पड्या था.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 अरु बुरी आत्मा ओखे देखती थी ते ओका आगे गिरी पडी थी, अरु चिल्लय खे बोलती थी कि “तू परमेश्वर को बेटो हइ.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 अरु यीशु ने बुरी आत्मा खे आज्ञा दी कि, व्हा कोय खे भी नी बतानु कि व्हा कोन हइ.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 तब यीशु एक टेकडा पर चढी गयो, अरु जेखे व्हा चाहतो थो उनखे अपना पास बुलाया. अरु वे ओका पास चली आया.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 तब ओने उन खे बारा झण, खे नीयुक्त कर्यो, कि वे ओका साथ र्हिये, अरु उ उनखे भेज्ये, कि प्रचार कर्ये.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 अरु बुरीआत्माहोन खे नीकालन को अधिकार दियो.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 अरु वे ये हइ शमौन जेको नाम ओने पतरस रख्यो.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 अरु जब्दी को बेटो याकूब, अरु याकूब को भैइ यहून्ना, जेको नाम ओने बुअनरगिस मतलब गर्जन को बेटो रख्यो.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 अरु अन्द्रियास अरु फिलिप्पुस, अरु बरतुल्मै, अरु मत्ती, अरु थोमा, अरु हलफइस को बेटो याकूब, अरु तद्दै, अरु शमौन कनानी थो.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 अरु यहूदा इस्करियोती जेने वोखे पकडइ दियो.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 अरु वु घर मे आयो. अरु फिर एक असी बडी दुन्या होन एक साथ का जमा हुइ गया. की वे रोटी भी नी खय सक्या.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 जब यीशु का कुटुब परीवार ने यो सुन्यो ते वे ओखे पकडन का लिये नीकल्या क्यु कि उनको बोलनो यो थो की ओको मन जगा पर नी थो.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 तब शास्त्रिहोन जो यरुशलेम से आया हुया “था, बोली रा था, येमे सैतान समायोस हइ, अरु उ सैतान की बुरी आत्मा को मुखियो की मदत से बुरीआत्माहोन खे नीकालस हइ.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 तब वोने उन खे वो का पास बुलयखे अरु उनका से दृष्टान्त मे बोलन लगी गो, सैतान कसो सैतान खे, नीकाली सकस हइ?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 आपस मे कोय राज्य मे फुट पडी जाह्ये, ते वू राज्य जगा पर शांत सनी र्ही सखे.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 अगर कोइ घर मे फुट पडी जाह्ये ते, वू घर बन्यो नी र्ही सखे.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 अरु अगर सैतान अपना खिलाफ उठी खे खडो हुये. अरु उनमे फुट पडी जाह्ये, ते वू जगा पर नी र्ही सकन को, पन वोको नाश हुये.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 पन कोइ इन्सान से कोइ बलवान इन्सान का घर मे घुसी खे, वोकी संपत्ती नी लुटी सखे, जब तक की वु बलवान इन्सान खे बाधी नी ले. येका बाद मे वु वोका घर खे लुटी सख्ये.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 मी तुमारा से सच्ची बोलुस हइ, इन्सान का बच्चा का सब पाप अरु नीन्दा जो वे माफ करस हइ, वे माफी मीली जाह्ये.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 पर जो कोइ पवित्र आत्मा का खिलाप नीन्दा कर्हे, ओखे कभी माफ नी कर्ये जाये. पर उ अनन्त पाप को अपराधी ठैरायोस हइ.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 क्यु की वे यो बोलस हइ की ओमे बुरी आत्मा हइ.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 अरु वोकी माय अरु वोको भैइ व्हा पर पहुच्या, अरु बाहेर खडा हुइ खे खबर भेजी अरु वोखे बुला.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 अरु गर्दी वोका चारी बाजू मे बठी थी, अरु उनने वोखे बोल्यो, “ देख, तरी माय अरु तरा भैइ अरु भैइन बाहेर तोखे ढुडी रास हइ.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 ओने जवाब देते हुये उनखे बोल्यो, कोन मरी माय अरु कोन मरो भैइ?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 अरु अपना चारी तरफ बठ्या आला दुन्या का तरप नजर घुमइ खे वोने बोल्यो, देख मरी माय अरु भैइ अरु बहीन ये हइ.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 क्यु कि जो कोइ परमेश्वर की इच्छा पर चल्ये, उ मरो भैइ, अरु मरी भैइन, अरु मरी माय.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.