Marcos 3
goj (GOJ) vs NVT
1 अरु उ आराधनालय मे गयो व्हा एक इन्सान थो जेको हात सूखी गयो थो.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 अरु ओका उपर इलजाम लगाना का लिये ओका हात मे लग्या हुया था, कि देखनु, उ अराम का दिन मे अच्छो करस हइ कि नी.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 ओने सुख्या हाथआला इन्सान से बोल्यो, “बीच मे खडो हो.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 अरु उनसे बोल्यो, अराम का दिन भलो करणो अच्छो नी हइ या बुरो करणो,
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 अरु यीशु ने मन की करता से उदास हुइ खे, उन खे घुस्सा से चारी तरफ देख्यो, अरु उ इन्सान से बोल्यो “अपनो हात बडा” ओने बडायो, अरु ओको हात अच्छो हुइ गयो.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 तब फरीसी बाहेर जैइखे तुरुत हेरोदियहोन,का साथ ओका खिलाप मे सम्मती करण लग्या, कि ओखे कोनता वजेसे नाश करणु.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 अरु यीशु अपना सेवक होन,का साथ नदी का, तरप चली गया, गलील अरु यहूदीया परदेस से बडी गर्दी ओका पिछे नीकल्यो.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 अरु यहूदीया, अरु यरुशलेम, अरु इदूमीया, अरु यरदन नदी का पार, अरु सूर अरु सैदा का आस पास से एक बडी गर्दी यो सुनीखे कि उ कसो अचमकाम करस हइ ओका पास अय.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 अरु ओने अपना सेवक होन से बोल्यो गर्दी का कारन एक छोटो डोंगा मरा लिये तैयार रख जब की वे मखे घेरी नी सखे.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 क्योकी ओने भोत झन खे अच्छो कर्यो थो. येका लिये जेत्ता दुन्या रोग से पिडीत था, ओखे छिन का लिये ओका पर गिरी पड्या था.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 अरु बुरी आत्मा ओखे देखती थी ते ओका आगे गिरी पडी थी, अरु चिल्लय खे बोलती थी कि “तू परमेश्वर को बेटो हइ.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 अरु यीशु ने बुरी आत्मा खे आज्ञा दी कि, व्हा कोय खे भी नी बतानु कि व्हा कोन हइ.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 तब यीशु एक टेकडा पर चढी गयो, अरु जेखे व्हा चाहतो थो उनखे अपना पास बुलाया. अरु वे ओका पास चली आया.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 तब ओने उन खे बारा झण, खे नीयुक्त कर्यो, कि वे ओका साथ र्हिये, अरु उ उनखे भेज्ये, कि प्रचार कर्ये.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 अरु बुरीआत्माहोन खे नीकालन को अधिकार दियो.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 अरु वे ये हइ शमौन जेको नाम ओने पतरस रख्यो.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 अरु जब्दी को बेटो याकूब, अरु याकूब को भैइ यहून्ना, जेको नाम ओने बुअनरगिस मतलब गर्जन को बेटो रख्यो.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 अरु अन्द्रियास अरु फिलिप्पुस, अरु बरतुल्मै, अरु मत्ती, अरु थोमा, अरु हलफइस को बेटो याकूब, अरु तद्दै, अरु शमौन कनानी थो.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 अरु यहूदा इस्करियोती जेने वोखे पकडइ दियो.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 अरु वु घर मे आयो. अरु फिर एक असी बडी दुन्या होन एक साथ का जमा हुइ गया. की वे रोटी भी नी खय सक्या.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 जब यीशु का कुटुब परीवार ने यो सुन्यो ते वे ओखे पकडन का लिये नीकल्या क्यु कि उनको बोलनो यो थो की ओको मन जगा पर नी थो.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 तब शास्त्रिहोन जो यरुशलेम से आया हुया “था, बोली रा था, येमे सैतान समायोस हइ, अरु उ सैतान की बुरी आत्मा को मुखियो की मदत से बुरीआत्माहोन खे नीकालस हइ.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 तब वोने उन खे वो का पास बुलयखे अरु उनका से दृष्टान्त मे बोलन लगी गो, सैतान कसो सैतान खे, नीकाली सकस हइ?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 आपस मे कोय राज्य मे फुट पडी जाह्ये, ते वू राज्य जगा पर शांत सनी र्ही सखे.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 अगर कोइ घर मे फुट पडी जाह्ये ते, वू घर बन्यो नी र्ही सखे.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 अरु अगर सैतान अपना खिलाफ उठी खे खडो हुये. अरु उनमे फुट पडी जाह्ये, ते वू जगा पर नी र्ही सकन को, पन वोको नाश हुये.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 पन कोइ इन्सान से कोइ बलवान इन्सान का घर मे घुसी खे, वोकी संपत्ती नी लुटी सखे, जब तक की वु बलवान इन्सान खे बाधी नी ले. येका बाद मे वु वोका घर खे लुटी सख्ये.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 मी तुमारा से सच्ची बोलुस हइ, इन्सान का बच्चा का सब पाप अरु नीन्दा जो वे माफ करस हइ, वे माफी मीली जाह्ये.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 पर जो कोइ पवित्र आत्मा का खिलाप नीन्दा कर्हे, ओखे कभी माफ नी कर्ये जाये. पर उ अनन्त पाप को अपराधी ठैरायोस हइ.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 क्यु की वे यो बोलस हइ की ओमे बुरी आत्मा हइ.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 अरु वोकी माय अरु वोको भैइ व्हा पर पहुच्या, अरु बाहेर खडा हुइ खे खबर भेजी अरु वोखे बुला.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 अरु गर्दी वोका चारी बाजू मे बठी थी, अरु उनने वोखे बोल्यो, “ देख, तरी माय अरु तरा भैइ अरु भैइन बाहेर तोखे ढुडी रास हइ.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 ओने जवाब देते हुये उनखे बोल्यो, कोन मरी माय अरु कोन मरो भैइ?
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 अरु अपना चारी तरफ बठ्या आला दुन्या का तरप नजर घुमइ खे वोने बोल्यो, देख मरी माय अरु भैइ अरु बहीन ये हइ.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 क्यु कि जो कोइ परमेश्वर की इच्छा पर चल्ये, उ मरो भैइ, अरु मरी भैइन, अरु मरी माय.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.