Marcos 14

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 दो दिन का बाद फसह अरु अखमीर रोटी यो तिवार होनआलो थो अरु महायाजक अरु शास्त्री या बात की ढुढना मे था कि ओखे कसा छल से पकडिखे मारी डाल.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 पर बोलता था, की तिवार का दिन नी, खय असो नी हो कि दुन्या मे दंगो हुय जाह्ये.
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 जब वू बैतनीय्याको शमौन नाम को कोढी का घर मे खानो खान खे बठ्यो थो, ते व्हा एक बय अय अच्छो जटामासी को किमती अत्रर को तेल से भरी वाली कुप्पी लिखे अय; ओने फोडि खे ओका माथा पर अत्रर डाली दियो.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 पर कुछ इन्सान अपना मन मे कुरकुरकरी खे बोलन लग्या, “यो अत्रर खे सत्यानाश क्यु कर्यो गयो.
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 क्युकी यो अत्रर आलो तेल तिन सौ सिक्का से भी जादा मे बेचीखे वे गरीब मे बाट्यो जयस सकतो थो.” अरु वेवा बय खे डाटन लग्या. बर्तन मे जटामासी को अत्तर|alt="Jars with spikenard" src="HK00117C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:3"
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 यीशु ने बोल्यो, ओखे छोडि दे, ओखे कायबर तंग करी रा? ओने तो मरा साथ अच्छो कऱ्योस.
6 Mas Jesus disse:
7 क्युकी कंगाली तो हमेशा तुमारा सात ऱ्हेस, अरु जब तुम चाह्ये तब तुम ओका सात अच्छो करस ते पन मी तुमारा साथ हमेशा नी रर्हेन को.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 जेतनो वा करी सकती थी ओने कर्‍यो, ओने मेखे गाडन का पैयले ओने मरा आंग पर अत्रर लगय दियो.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 मी तुमखे सच्ची बतवूस की पुरा जगत मे झा खैय सुसमाचार को प्रचार हुये, व्हा या बय का काम की चर्चा भी ओका याद मे करी जाये.
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 अरु यहूदा इस्करियोती जो बारा मे से एक थो महायाजक का पास गयो कि ओखे उनका हात मे पकडय दे.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 अरु जब उनने यो सुन्यो ते खुस हुया, अरु ओने पैसा देन को वचन दियो. अन्नत मे वू यो सोचन लगयो की वोखे कसो पकडय दिव.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 अखमीर रोटी को तीवार का पहिला दिन, जब फसह का बलि दान करता था, वे दिन ओका सेवक होन ओखे बोल्यो, “तु का चाहस हइ की हम जइ के तरा लिये फसह खान की तैयारी कर्ये?”
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 फिर ओने अपना सेवक मेसे दो झन भेज ते से बतायो, की नगर मे जा अरु मनजो कोय एक इन्सान पानी को मडको लीखे जाते तुमखे मील्हे,ओका पिछे जा.
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 उ अंदर जाह्ये व्हा को घर मालक खे असो बता गुरु पुछस की मी मरा सेवक का साथ फसह खानो खान असी मरी उतरन की जगा खा हइ?
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 फिर वू सजी सजयो , अरु तैयार करी हुइ बडो कमरो दिखइ दियो, व्हा हमारा लिये तैयार मील्यो.
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 फिर सेवक नीकली खे नगर मे गया, तब वुनखे बतायो बराबर उनने फसह तैयारी करी.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 फिर संज्जा होना पर वू बारा झन का सात आयो;
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 अरु वे बठी खे खानो खय राथा यीशु ने बोल्यो, मी तुमखे सच्ची बोलुस, तुमारा मेसे एक झन मेखे पकडय दिहे, वु मरा सात खान आलो आयो.
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 वे उदास हुय खे एक हुय खे ओखे पुछन लग्या, का उ मी आय
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 अरु ओने उनखे बोल्यो, “वे बारा मेसे एक आय जो मरा कटोरा मे रोटी डुब्य रोस हइ.
20 Jesus respondeu:
21 क्युकी इन्सान को बेटो, जसो ओका बारे मे लीखोस, जास पन जो इन्सान का हात से इन्सान को बेटो पकडय दियो जास, ओकी खे तनी दुर दश्या हुये वु इन्सान जन्म नी लेतो ते अच्छो होतो.”
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 सेवक का साथ खानो खय राथा, ओने रोटी ली अरु आशिर्वाद मागी खे. “तोडि अरु उनखे,” बोल्यो “योले यो मरो आंग आयो.”
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 फिर ओने प्यालो लियो अरु धन्यवाद प्रार्थना करी खे उनखे दियो;अरु वे सब झन ओमे से पियो.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 ओने उनखे बोल्यो, “यो वचन बनान आलो मरो खुन आयो यो भोत झन का लीये बोहय दियोस.
24 Então lhes disse:
25 मे तुमखे सच्ची बोल्यो थो, अंगूर को रस वु दिन तक नी पिह्यु, जब तक परमेश्वर का राज मे नवो नी पिनको”
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 भजन गान का बाद वे जैतून की टेकडि पर चली दियो.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 तब यीशु ने बोल्यो, “तुम सब ठोकर खाहे, क्युकी यो लीख्योस, मी चरवाहो ठाट्या खे मार्‍हु, अरु मेढा इधर उदर हुय जाह्ये.
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 पन अपना जिन्दो होन का बाद मी तुम से पैयले गलील मे जाह्ये.”
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 पतरस ने ओखे बोल्यो, चाह्ये सब छोडि दिहे पन मी नी छोडन को.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 तब यीशु ने ओखे बोल्यो, मी तुमखे सच्ची बोलुस आज रात खे मुर्गा खे दो बार बांग देना से पैयले तु मेखे खुद इनकार कर्‍हे.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 पन पतरस ने मूर्खता से यो बोलते ऱ्हीयो,क्युकी मेखे तरा सात मरनु पडे ते मी तोखे इनकार नी करन को
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 अरु वे गतसमनी नाम को जगा मे आया; अरु ओने अपना सेवक खे बोल्यो, “तुम ह्या बठ्या र्‍हे, जब तक मी प्रार्थना कह्यू.”
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 अरु ओने अपना साथ पतरस,याकूब अरु यहून्ना खे सात मे लीयो अरु खुप झन व्याकुल होन लग्या.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 अरु ओने उनखे बोल्यो, “मरो मन खुप उदास हइ ह्या तक की मी मरना पर हइ.अरु रुख अरु जागते र्‍हे.”
34 E lhes disse:
35 फिर वू थोडो आगे गयो, अरु जमीन पर गिरीखे प्रार्थना करन लगीगो की तकलिप को टेम मरा परसे टली जाह्ये.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 अरु बोलन लगीगो,“हे पिता हे , बाप तरा से तरा सब कुछ होस हइ.यो कटोरा खे मरा पास से दुर करी ले फिर भी जसो मी चाउस हइ वोसो नी, पर जो तू चाहस हइ वोसो हो.”
36 E dizia:
37 अरु ओने अयखे उनखे सोते मील्या अरु पतरस खे बोल्यो, हे शमौन, तू सोय रो हइ? का तू एक टेम भी नी जागी सक्यो?
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 जागते अरु प्रार्थना करते ऱ्हेव की परीक्षा मेनी फसी जानु. आत्मा तो तैयार हइ पन आंग छोटो हइ.
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 अरु नी ओने जयखे फिर उ शब्द मे प्रार्थना करी.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 अरु ओने फिर अय खे उनखे सोते मील्या क्युकी उनका आख नीद से भरी थी, अरु वे नी समजता था की ओखे का उत्तर देनु.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 फिर ओने तिसरी बार अय खे उनखे बोल्यो, का तुम अभी तक सोय रास अरु आराम करी रास? खुप हुयगो टेम अयगी.देख,इन्सान को बेटो पापी का हात मे पकडय जास हइ.
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 उठ, आ चल देख, यो अय रो हइ मेखे धोका से पकडनवालो इन्सान.
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 उ यो बोली मे रो थो यहूदा, जो बारा झन मे से एक थो, अपना साथ, महायाजकहोन अरु शास्त्रिहोन अरु बापदादाहोन का तरफ से एक बडि गर्दी लइ तलवारहोन अरु लकडि होन लिया हुया तुरुत अय, पहुच्यो.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 ओखे पकडन आला ने ओखे यो बोली खे बतयो दियो थो की जोको मी चुम्मो लीह्यू वोखेय अछा से लीखे जानू.
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 व्हा पोची खे अरु तुरुत ओका पास जयखे, ओने बोल्यो, अरु गुरु असो बोल्यो अरु चुम्मो लीयो.
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 तब उनने ओखे पकडि खे गिरफ्तार बंदी बनइ लीयो.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 येका पर खडा दुन्या मे से एक ने तलवार खीची खे महायाजक का सेवक पर चलइ अरु ओको कान काटी दियो.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 यीशु ने उत्तर देते हूये बोल्यो, का तुम दुन्या मखे गुना समझस जो तलवार अरु लकडि लीखे मेखे बंदी बनान का लीए आया.
48 Jesus lhes disse:
49 मी तुम्हारा साथ आराधनालय मे दरोज शिक्षा देतो थो अरु तुमने मेखे नी पकड्यो, पर येका लिये हुयो की पवित्रशास्त्र को लिखनो पुरो होनखे होनु.
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 येका पर सब ने ओखे भूलीगा अरु छोडि खे भागीगा.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 एक जवान ओका पिछे चली रोथो. वू अपना उघाडा आंग पर फक्त मलमल को कपडा को चद्दर होडि खे थो उनने ओखे पकड्यो.
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 पन वू मलमल को चद्दर छोडि खे नंगो भागीगो.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 वे यीशु खे मुखियो महायाजक का ह्या लि गया, सब बडा याजक का बापदादा अरु शास्त्री व्हा एक साथ जमा हुयगा था.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 पतरस तो दुरी दुर से महायाजक का अंगन तक ओका पिछे पिछे गयो थो.उ रखवाली का सात व्हा बठी व्हा अंगार सेकन लगीगो.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 महायाजक अरु सभा यीशु खे मारी डालन का लीये ओका खीलाप गवय ढुढन को कोसीस करी राथा, पन उनने एक भी गवय नी मीली.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 क्युकी भोत झन ओका खीलाप झुटी गवय दिराथा पन उनकी गवय एक दुसरा से मीली नी री थी.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 तब ओका खीलाप खडा हुय खे गवय देन लगीगा.
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 हमने ओखे यो बोलते सुन्यो, मी हात से बनय आली मन्दिर खे तोडिखे करी दिह्यू, अरु तीन दिन मे दुसरी खडि करी दि दिह्यू, जो हात से बनय वाली नी हुये.
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 येका पर भी वोकी गवय का जसी थी.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 फिर महायाजक ने खडो हुय खे ओने अय खे यीशु पुछ्यो, “जो गवय ये तरा खीलाप दि रास का तु उनखे उत्तर नी दे?”
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 पन वू चुप र्‍हियो अरु ओने कोय उत्तर नी दियो. महायाजक ने फिर ओखे पुछ्यो, “तू वू परमधन्य को बेटो आयो मसीह तु आ?”
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 यीशु ने बोल्यो, “मी आयो! अरु तुम इन्सान को बेटा खे सबसे शक्ति मान की डाखोर्या तरप बठाडस अरु स्वर्ग से बदल का सात आते हुयो देख्ये.”
62 Jesus respondeu:
63 येका पर महायाजक ने अपना कपडा फाडि खे बोल्यो, “आब हमसे अरु गवाह की का जरुरत हइ?”
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 तुम यो नीन्दा सुनी लीयो हुये
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 तब कुछ झन वोका पर थुकन लगीगा, अरु ओका आख मे पट्टी बांधी खे बुक्की मारन लगीगा अरु वोखे बोलन लगीगा भविष्यवाणी कर! अरु रखवाली. ने पकडयो अरु ओका मुडा पर थपड माऱ्यो.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 जब पतरस अंगन मे थो, महायाजक की दासी होन मेसे एक व्हा अय,
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 अरु पतरस खे अंगार सेकते देख्यो अरु ओका पर नजर रखखे बोलन लगी, “तू भी यीशु नासरी यीशु का साथ थो,”
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 पन ओने नीबोलनो करते हूयो बोली दियो, “मी नाही तो जानूस अरु नाही समजूस की तु का बोलीरीस.” अरु वू बाहेर परमेश्वर का पास गयो, अरु मुर्गा ने बांग दी.
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 ओखे देखी खे पास खडा आला दुन्या से वइ दासी फिर बोलन लगी गय, “यो तो ओमे से एक आयो!”
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 पन ओने नी बोल्यो. थोडि देर बाद जो नजीक खडा था
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 पन वू धिक्कारन अरु कसम खान लगीगो, “मी यो इन्सान खे जोकी तुम जेकी बात करी रास मी ओखे नी पहीचानू!”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 अरु तुरुत दूसरा मुर्गा ने बार बांग दी. तब पतरस खे यीशु ने ओखे बोली बात, ओखे समजी गयो, मुर्गा का दो बार बांग देना से पैयले तू तीन बार मरो इनकार कर्‍हे. अरु उ रोन लग्यो.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.