Marcos 10
goj (GOJ) vs NAA
1 फिर उ व्हा से उठीखे यहूदीया प्रदेस का पार अरु यरदन नदी का पार आयो, अरु गर्दी ओका पास फिर से जमा हुइ गइ,अरु उ अपना रीति का जसो उनखे सिखान लग्यो.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 तब फरीसीहोन ने ओका पास अय खे ओकी परीक्षा करण खे ओकासे पूछ्यो, “यो अच्छो नी हइ, कि इन्सान अपनी लुगइ खे छोडी देन कि आज्ञा देस हइ?”
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 यीशु ने उनखे जवाब दियो कि मूसा ने तुमखे, आज्ञा दी हइ.
3 Jesus respondeu:
4 मूसा ने अनुमति दी हइ कि, “छोड चिठ्ठी लिखी खे देनो अरु छोडन की आज्ञा दि.”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 यीशु ने उनका से बोल्यो, “तुम्हारा मन कि कठुरता का कारण आज्ञा लिखी.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 पर शास्त्र मे लिख्यो हइ सुष्टि की सुर्वात से परमेश्वर ने नर अरु नारी करीखे बनायो हइ.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 येका लिये इन्सान अपना माय बाप से अलग हुइ खे अपनी लुगइ का साथ र्हिये.
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 अरु वे दो झन एक आंग हुये अरु वे दो नी पर एक आंग हइ.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 येका लिये परमेश्वर ने जोड्योस ओखे कोय इन्सानहोन अलग नी कर्हे.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 वे जब घर गया ते सेवकहोन ने येका बारे मे यीशु से पूछ्यो.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 ओने उनसे बोल्यो, “जो कोय अपनी लुगइ खे छोडी खे दुसरी से भ्याव कऱ्हे ते, उ अपनी पयली लुगय का खीलाप मे बुरो करस हइ.
11 E Jesus lhes disse:
12 अरु बय भी जो अपनो अदमी खे छोडी खे दुसरा से भ्याव कर्हे ते वा व्यभिचार करस हइ.”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 तब दुन्या होन बच्चा खे यीशु का पास लान लगीगा कि उ वुनखे हात लगाये, पन सेवक होन ने उनखे धमकयो.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 यीशु ने जब यो देख्यो ते घुस्सा हुय खे वोने बोल्यो, “बच्चा होन खे मरा पास आन दे, उन खे मना मत करणु क्युकी परमेश्वर को राज्य इन कोय हइ.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 मी तुम से सच्ची बोलुस हइ जो कोय परमेश्वर का राज खे बच्चा का जसो अपना यो नी कर्हे, उ उन मे कभी नी अन्दर करण को.”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 जब ओने खोरा मे लियो अरु उन पर हात रखी खे आशीर्वाद दियो.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 जब यीशु व्हा से नीकली खे रस्ता मे जय रोथो, ते एक इन्सान ओका पास दौडते आयो, अरु ओका आगे टोगर्या पर हुय खे ओकासे पूछ्यो, “हे अच्छो गुरु, अनन्त जिवन मीलन का लिये मी का करु?”
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 यीशु ने उनका से बोल्योस हइ? परमेश्वर खे छोडी खे कोय. भी अच्छो नी हइ.
18 Jesus respondeu:
19 तु आज्ञा खे तो जानस हइ मारनो नी करणु, व्यभिचार नी करणु, चोरी नी करणु, झुठी गवाही नी देनू, छल नी करणु, अपना बाप अरु अपनी माय को आदर करणु.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 वोने वोखे बोल्यो, “हे गुरु, मी बचपन से या सब बात को पालन करते आयोस.”
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 वो खे देखी खे यीशु खे प्रेम आयो अरु ओने बोल्यो, “तुम मे अभी भी एक बात की कमी हइ. जा, जो कुछ तरो हइ बेची खे गरीब मे बाटि दे अरु तोखे स्वर्ग मे धन मील्हे, अरु अयखे मरा पिछे चल.”
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 उ इन्सान या बात सुनी खे ओका मुडा पर उदास हुय गयो, अरु उ दुखी हुइ खे चले गयो, क्युकी उ भोत लखपती थो.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 यीशु ने चारी तरफ देखी खे अपना सेवक खे बोल्यो, “लकपती होन खे परमेश्वर का राज मे जानो कत्तो कठीन हइ!”
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 वे सेवक ओकी बात से अचम हुया. पर यीशु ने उन खे फिर बोल्यो, “हे बेटा ,परमेश्वर का राज मे जानो कसो कठीन हइ.
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 परमेश्वर का राज मे लखपती इन्सान को जाना करण की अपेक्षा उट खे सूइ का छेद से नीकलनो येत्तो सोपो हइ.” शहर की दिवाल अरु दरवाजा का बाहेर बेपारी उट खे देखते हुये|alt="Merchant leading a camel outside a city wall and gate" src="HK00041C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:25"
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 सेवक होन भोत हि चकित हुइखे आपस मे बोलन लग्या, “ते फिर को को उध्दारहुयी सकस हइ?”
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 यीशु ने उनका तरप देखी खे बोल्यो, “इन्सान का लिये असम्भव हइ, पर परमेश्वर का लिये सब कुछ सम्भव हइ.”
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 पतरस ओखे बोलन लग्यो, देख, हम सब कुछ छोडी खे तरा पीछे अय गा हइ.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 यीशु ने बोल्यो, “ मी तुम से सच्ची सच्ची बोलुस, असो कोय नी जेने सुसमाचार का लिये घर या भैइ या बय माय अरु बाप या बालबच्चा खे छोडी दियो हइ.
29 Jesus respondeu:
30 अरु वू जगत का टेम मे घर, अरु भैइ, अरु बय, अरु माय, अरु बच्चा, अरु खेत होन खे , पर साथ साथ अरु आन आला जगत मे अनन्त जिवन.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 पन भोत से जादा हइ, अन्नत हुये अरु जो अन्नत हइ वे पैयले हुये.”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 वे यरुशलेम जाता हुया रस्ता मे था. अरु यीशु उनका आगे आगे चली र्हो थो. वे घबर्हाया हुया था, अरु जो इन्सान ओका पिछे पिछे आया था वे डरी गा. वे फिर बारा होन खे अलग लीग्यो अरु जो कुछ वोका साथ घडन आलो थो, वुनखे बतान लग्यो
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 “देख हम यरुशलेम मे जइ रास, अरु इन्सान को बेटो महायाजक बडो याजक अरु शास्त्रिहोन का हात मे पकडय जाह्ये. अरु वे वोखे जान से मारन कि सजा दिहे, गैरयहूदीहोन का हात मे करी दिहे.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 अरु वे वोकी मजा उडयखे अरु वोका पर थुक्हे, अरु वोका पर कोडा मार्हे अरु मारी डाल्हे अरु तीन दिन बाद फिर जिन्दो हूये.”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 फिर जब्दी को दुसरो बेटो, याकूब अरु यहून्ना यीशु का पास आया अरु बोलन लगीगा, “हे गुरु, हम तरा से मागे, उ तू हमारा लीये कर्हे.”
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 “अरु यीशु ने बोल्यो?” तुम का चाहस की मी तुमारा लीये करु.
36 E Jesus lhes perguntou:
37 वुनने वोखे बोल्यो, “तरी महिमा मे हम मे से एक तरो जवना तरप अरु दुसरो डाखोऱ्या मे बठ्ये.”
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 यीशु ने उनसे बोल्यो, तुम नी जाने की का मागी रास. जो गिल्लास मे पीना का बाद का तुम पी सक्ये अरु जो बपतिस्मा मी लेना पर हइ, तुम लि सक्ये हइ?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 अरु उनने ओखे बोल्यो, “हम करी सकस.”
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 पर मरो अधिकार नी कि मी को खे चुनू कि कोन खा बठ्ये फक्त परमेश्वर ने ओका लिये जगा तैयार कर्ये कि कोन मरा जवना अरु डाखोर्या तरप बठ्यै.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 यो सुनीखे दस सेवक होन याकूब अरु यहून्ना पर जिकरय गया.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 अन्नत मे यीशु ने ओखे पास बुलय खे वुनखे बोल्यो, तुम समजस नी की जो गैरयहूदिहोन को अधिकार जानी लेस अरु जगत पर राज करण आलो. अरु उनसे जो बडा हइ उन पर अधिकार जतास.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 पन तुमारी बात नीराली हइ, तुम्हारा मे जो कोय खे बडो होनो हुये वुनखे तरो सेवक होन खे होनु.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 अरु तुम मे सबसे बडो होन खे होनु, ओखे तो सबको सेवक बन्नु पडे.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 क्युकी मी इन्सान को बेटो आयो, अरु इन्सान मरी वा करणु करीखे मी जगत मे नी आयो, ते मरासे दुन्या होन की सेवा होन खे होनु खुप पाप की सजा, लीये मरो जान देन आयो.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 फिर वे यरीहो मे पहुच्या.अरु जब व्हापर अपना सेवक अरु एक बडी गर्दी का सात यरीहो से बाहेर जइ रा थो ते बरतिमाइ नाम को एक अंधो भिकारी, जो तिमाइ को बेटो थो, सडक का किनारा मे बठ्यो थो.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 जब उनने सुन्यो की यो नासरी को ऱ्हेन आलो यीशु आयो पुकारी खे बोलन लग्यो, “हे यीशु, दाउद का बेटा मरा पर दया कर!”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 भोत झण ने ओखे धमकय खे बोल्यो कि तु चुप र्हे पर वु अरु जादा चील्लान लग्यो, यीशु “दाउद का बेटा मरा पर दया कर”
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 तब यीशु ने रुखी खे बोल्यो, “ओखे बुला.”
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 उ अपना कपडा फेकी खे उछल पड्यो अरु यीशु का पास आयो.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 यीशु ने जवाब देते हुये बोल्यो, “तु, चाहस की मी तरा लीये करु?”
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “चली जा, तरा विश्वास ने तोखे अच्छो करी दियो.”
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.