João 7
goj (GOJ) vs NAA
1 या बातहोन का बाद यीशु गलील मे फिरतो र्हियो, क्युकी यहूदी ओखे मारी डालन का शाजीस करी र्हा था, येकालिये उ यहूदीया मे फिरनो नी चाहतो थो.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 अरु यहूदीहोन कि एक तिवार झोपडिहोन को तिवार पास थो.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 येकालिये ओका भैइहोन ने ओकासे बोल्यो, “ह्या से कूच करीखे यहूदीया मे चली जा, कि जो काम तू करस हइ, उनखे तरा सेवक भी देख्ये.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 क्युकी असो कोइ नी हुये जो प्रसिद्ध होनो चाह्ये, अरु रुखी खे काम कर्ये अगर तू यो काम करस हइ, ते अपना आप खे जगत पर प्रगट कर.”
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 क्युकी ओका भैइ भी ओका पर विश्वास नी करता था.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 तब यीशु ने उनसे बोल्यो, “मरो टेम अभी नी आयो. पर तुमारा लिये सब टेम हइ.
6 Então Jesus lhes disse:
7 जगत तुम से बैर नी कर सक्ये, पर उ मरासे बैर करस हइ, क्युकी मी ओका विरोध मे या गवय देउस हइ, कि ओको काम बुरो हइ.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 तुम त्योहार मे जाओ. मी अभी यो त्याहार मे नी जउ, क्युकी अभी तक मरो टेम पूरो नी हुयो.”
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 उ उनसे या बातहोन बोलीखे गलील मे र्ही गयो.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 पर जब ओका भैइ त्योहार मे चली गया, ते उ खुद मे प्रगट मे नी, पर माननु गुप्त हुइखे गया.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 यहूदी त्योहार मे ओखे यो बोलीखे ढूढ़न लग्या कि “उ खा हइ?”
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 अरु दुन्या मे ओका बारे चुपखे-चुपखे भोत सी बातहोन हुइ कत्ता बोलता था, “उ अच्छो इन्सान हइ” अरु कत्ता बोलता था, “नी, उ दुन्याहोन खे भरमास हइ.”
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 ते भी यहूदीहोन का डर का मारे कोय इन्सान ओका बारे मे खुली खे नी बोलतो थो.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 अरु जब त्योहार का आधो दिन बीती गयो. ते यीशु मन्दिर मे जैइखे उपदेस करण लग्यो.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 तब यहूदीहोन ने अचम्बो करीखे बोल्यो, “येखे बिन पडी शिक्षन कसी अय गइ?”
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 यीशु ने उनखे जवाब दियो, “मरो उपदेस मरो नी, पर मरो भेजनआला को हइ.
16 Jesus lhes respondeu:
17 अगर कोय ओकी इच्छा पर चलनो चाह्ये, ते उ यो उपदेस का बारे मे जानी जाये कि उ परमेश्वर का तरफ से हइ, या मी अपना तरफ से बोलूस हइ.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 जो अपना तरफ से कुछ बोलस हइ, उ अपनी मे बढ़ाइ चाहस हइ. पर जो अपना भेजनआला की बडाइ उ चाहस हइ उ सच्ची हइ, अरु ओमे बुरोकाम नी.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 का मूसा ने तुमखे व्यवस्था नी दी? ते भी तुम मे से कोय व्यवस्था पर नी चले, तुम का मेखे मारी डालनो चाहस हइ?”
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 दुन्याहोन ने जवाब दियो “तरा मे बुरीआत्मा हइ! कोन तोखे मारी डालनो चाहस हइ?”
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 यीशु ने उनखे जवाब दियो, “मेने एक काम कर्यो, अरु तुम सब अचम्बो करस हइ.
21 Jesus respondeu:
22 यो कारण मूसा ने तुमखे खतना की आज्ञा दी हइ, यो नी कि उ मूसा का तरफ से हइ पर बुर्जुकहोन से चली अय हइ, अरु तुम अराम का दिन खे इन्सान को खतनो करस हइ.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 जब अराम का दिन इन्सान को खतनो कर्या जास हइ ताकि मूसा की व्यवस्था की आज्ञा टली नी जाये, ते तुम मरा पर का येकालिये घुस्सा करस हइ, कि मेने अराम का दिन एक इन्सान का पूरी रीति से अच्छो कर्यो.
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 मुडो देखीखे धर्मी नी करणु, पर ठीक-ठीक न्याय करणु.”
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 तब कत्ताने यरुशलेम वासीहोन बोलन लग्या, “का यो उ नी, जेखे मारी डालन की कोशिश कर्यो जय रो हइ?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 पर देखनु, उ तो खुल्लमखुल्ला बातहोन करस हइ अरु कोय ओकासे कुछ नी बोले. का मुमकीन हइ कि मुखियोहोन ने सच्ची सच्ची जानी लियो हइ. कि योही मसीह हइ?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 येखे तो हम जानस हइ, कि यो खा को हइ. पर मसीह जब आह्ये, तो कोइ नी जान्ये कि उ खा को हइ.”
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 तब यीशु ने मन्दिर मे उपदेस देते हुये पुकारी खे बोल्यो, “तुम मेखे जानस हइ कि यो भी जानस हइ कि मी खा को हइ, मी तो खुद से नी आयो पर मरो भेजनआलो सच्ची हइ, ओखे तुम नी जाने.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 मी ओखे जानुस हइ. क्युकी मी ओका तरफ से हइ अरु ओने मेखे भेज्यो हइ.”
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 येका पर उनने ओखे पकडनो चाह्यो ते भी कोय ने ओका पर हात नी डाल्यो, क्युकी ओको टेम अब तक नी आयो थो.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 अरु गर्दी मे से भोतजन ने ओका पर विश्वास कर्यो, अरु बोलन लग्या, “मसीह जब आह्ये, ते का येकासे जादा चिन्ह खे दिखाये जो येने दिखाया?”
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 फरीसीहोन ने दुन्याहोन खे ओका बारे मे या बातहोन लुकीखे-लुकीखे करता सुन्यो. अरु मुखियो याजकहोन अरु फरीसीहोन ने पकडन खे सेवक भेज्या.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 येका पर यीशु ने बोल्यो, “मी थोडि देर तक अरु तुमारा साथ हइ. तब अपना भेजनआला का पास चली जायु.
33 Jesus disse:
34 तुम मेखे ढूढ्ये का पर नी पाये अरु झा मी हइ, व्हा तुम नी अय सक्ये.”
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 यहूदीहोन ने आपस मे बोल्यो, यो खा जाये कि हम येखे नी पाये? का उ उनका पास जाये जो यूनानीहोन मे तितर-बितर हूइ खे र्हेस हइ, अरु यूनानीहोन खे भी उपदेस दिये?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 या का बात हइ जो उनने बोली कि तुम मेखे ढूढ्ये का पर नी पाये: अरु झा मी हइ, व्हा तुम नी अय सक्ये?
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 फिर त्योहार का अन्नत दिन, जो मुख्य दिन हइ, यीशु खडो हुयो अरु पुकारी खे बोल्यो, “अगर कोइ प्यासो हइ ते मरा पास आनु अरु पीनु.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 जो मरा पर विश्वास कर्ये, जसो पवित्रशास्त्र मे आयो हइ, ‘ओका अंदर से जिवन कि पानी की नदिहोन बोहय नीकल्ये.’”
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 ओने यो वचन या आत्मा का बारे मे बोल्यो, जो ओका पर विश्वास करण आला पाना पर था. क्युकी आत्मा आब तक नी उतरी थी, क्युकी यीशु आब तक अपनी महिमा खे नी पहुच्यो थो.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 तब गर्दी मे से कोइ-कोइ ने या बातहोन सुनी खे बोल्यो, “सच मुच योही उ भविष्यव्दक्ता हइ.”
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 दुसराहोन ने बोल्यो, “यो मसीह हइ,” पर कोय ने बोल्यो,
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 का पवित्रशास्त्र मे नी आयो कि मसीह दाउद का वंश से अरु बैतलहम गाव से आह्ये, झा दाउद र्हेतो थो?”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 अन्नत ओका कारण दुन्याहोन मे फूट पडि.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 उनमे से कत्ताने ओखे पकडनो चाहता था, पर कोय ने ओका पर हात नी डाल्यो.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 तब सेवकहोन मुखियो याजकहोन अरु फरीसीहोन का पास आह्ये, अरु उनने उनसे बोल्यो, “तुम ओखे क्यु नी लाये?”
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 सेवकहोन ने जवाब दियो, “कोय इन्सान ने कभी असी बातहोन नी करी.”
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 फरीसीहोन ने उनखे जवाब दियो, “का तुम भी भरमाया गया हइ.”
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 का मुखियोहोन या फरीसीहोन मे से कोय ने भी ओका पर विश्वास कर्यो हइ?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 पर ये इन्सान जो व्यवस्था नी जाने “का हमारी व्यवस्था कोय इन्सान खे जब तक पैयले ओकी सुनीखे जानी नी ले कि उ का करस हइ. दोषी ठहरास हइ?”
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 नीकुदेमुस ने जो पैयले ओका पास आयो थो अरु उनमे से एक थो, उनसे बोल्यो,
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 “का हमारी व्यवस्था कोय इन्सान खे जब तक पैयले ओकी सुनीखे जानी नी ले कि उ का करस हइ; दोषी ठहरास हइ?”
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 उनने ओखे जवाब दियो, “का तू भी गलील को हइ? ढूढ़ अरु देख, कि गलील से कोय भविष्यव्दक्ता प्रगट नी होन को.”
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 तब सब कोय अपना-अपना घर चली गया.
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.