João 21
goj (GOJ) vs NVT
1 या बातहोन का बाद यीशु ने अपना आप खे तिबिरियुस झील का किनारा सेवक होन पर प्रगट कर्ये अरु या रीति से प्रगट कर्यो.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 शमौन पतरस अरु थोमा जो दिदिमुस बोलस हइ, अरु गलील का काना नगर का नतनएल अरु जब्दी को बेटो, अरु ओका सेवक होन मे से दो अरु जन जमा था.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 शमौन पतरस ने उनसे बोल्यो, “मी मछ्छी पकडन जास हइ.” उनने ओकासे बोल्यो, “हम भी तरा साथ चलस हइ.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 फजर होते ही यीशु किनार पर खडो हुयो. फिर भी सेवक होन ने नी पहचान्यो कि यो यीशु हइ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 तब यीशु ने उनसे बोल्यो, “हे बच्चाहोन, तुम्हारा पास कुछ खान खे हइ?” उनने जवाब दियो, “नी.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 ओने उनसे बोल्यो, “डोंगा की दाहिनी तरफ जाल डाल, ते पाये.” तब उनने जाल डाली,
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 येका लिए वा सेवक ने जोका से यीशु प्रेम रकतो थो पतरस से बोल्यो, “यो तो प्रभु हइ” शमौन पतरस ने यो सुनीखे कि प्रभु हइ, कमर मे कपडा खे कसी लियो, क्युकी उ बिना कपडा को थो, अरु झील मे कूद पड्यो.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 पर अरु सेवक होन डोंगा पर मच्छीहोन से भरी हुइ जाल खीचते हुयो आयो का क्युकी वे किनार से जमीन जादा दूर नी कि कोय दो सौ हात पर थो.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 जब किनारा पर जमीन पर उतर्या, ते उनने कोयला की आग का अरु ओका पर मच्छी रखी हुइ, अरु रोटी देखी.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 यीशु ने उनसे बोल्यो, “जो मच्छीहोन तुम ने अभी पकडी हइ, उनमे से कुछ ला.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 शमौन पतरस ने डोंगा पर चडीखे एक सौ त्रिरेपन बडी मच्छीहोन से भर्यो हुयो जाल किनारा अरु जमीन पर खीच्यो, अरु इत्ती मच्छीहोन होना पर भी जाल नी फट्यो.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 यीशु ने उनसे बोल्यो, “आ खानो या.” अरु सेवक होन मे से कोय खे हिम्मत नी हुयो, कि ओकासे पूछे, “तू कोन हइ?” क्युकी वे जानता था कि यो प्रभु हइ.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 यीशु आयो, अरु रोटी लीखे उनने दी अरु ओसो मे मच्छी भी.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 या तीसरी बार हइ, कि यीशु ने मऱ्या हुया मे से जिन्दो उठना का बाद सेवक होन खे दर्शन दियो.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 खानो खाना का बाद यीशु ने शमौन पतरस से बोल्यो,
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 ओने फिर दूसरी बार ओकासे बोल्यो, “हे शमौन यहून्ना को बेटा खे तू मरासे प्रेम रखस हइ?” ओने उनसे बोल्यो, “हव, प्रभु तू जानस हइ, कि मी तरा से प्रिती रखुस हइ.” ओने ओकासे बोल्यो, “मरा मेडाहोन की रखवाली कर.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 ओने तीसरी बार ओकासे बोल्यो, “हे शमौन, यहून्ना को बेटा खे तू मरासे प्रिती रखस हइ?” पतरस उदास हुयो,
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 मी तरा से सच्ची-सच्ची बोलुस हइ, जब तू जवान थो, ते अपनी कमर बाधीखे झा चाहतो थो, व्हा फिरतो थो. पर जब तू बूढ्ढो हुये ते अपना हात लम्बा कर्येका अरु दूसरो तरी कमर बाधीखे झा तू नी चाह्ये व्हा तोखे ली जाये.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 ओने या बातहोन से दर्शायो कि पतरस कसो मरना से परमेश्वर की महिमा कर्ये. अरु यो बोलीखे ओकासे बोल्यो, “मरा पीछे अय जा.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 पतरस ने फिरीखे उ सेवक खे पीछे आते देख्यो, जोका से यीशु प्रेम रखेतो थो, अरु जो ने खाना का टेम ओकी छाती का तरफ झुकीखे पूछ्यो “हे प्रभु, तरो पकडनआलो कोन हइ?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 ओखे देखीखे पतरस ने यीशु से बोल्यो, “हे प्रभु, येको का हाल हुये?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “अगर मी चाहु कि उ मरा आना तक ठैर्यो र्हिये ते तोखे? तू मरा पीछे अय जा.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 येका लिए भैइहोन मे या बात फैली गइ, कि उ चेलो नी मर्ये. ते भी यीशु ने ओकासे यो नी बोल्यो, कि यो नी मर्येका पर यो कि “अगर मी चाहु कि यो मरा आना तक ठैर्यो र्हिये ते तोखे येका से का?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 यो उ चेलो हइ, जो या बातहोन की गवइ देस हइ अरु जो ने या बातहोन खे लिख्यो हइ अरु हम जानस हइ, कि ओकी गवइ सच्ची ची हइ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 अरु भी भोत सा काम हइ, जो यीशु ने कर्या. अगर वे एक-एक करीखे लिख्या जास, ते मी समझयुस हइ, कि किताबहोन जो लिखी जास वे जगत मे भी नी समाती.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.