João 14

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “तुम्हारो मन व्याकुल न हुये, तुम परमेश्वर पर विश्वास रखस हइ मरा पर भी विश्वास रखनु.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 मरा बाप का घर मे भोत सी र्‍हेन कि जगा हइ, अगर नी होती ते मी तुम से बोली देतो क्युकी मी तुमारा लिये जगा तैयार करण जउस हइ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 अरु अगर मी जैइखे तुमारा लिये जगा तैयार कर्यु, ते फिर अयखे तुमखे अपना ह्या ली जायू, कि झा मी र्‍हियु व्हा तुम भी र्‍हेनु.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 अरु झा मी जउस हइ तुम व्हा कि रस्ता जानस हइ.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 थोमा ने ओकासे बोल्यो, “हे प्रभु, हम नी जाने कि तू खा जास हइ. ते रस्ता कसा जान्ये?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “रस्ता अरु सच्ची अरु जिवन मी ही हइ. बिना मरा वजेसे कोय बाप का पास नी पहुचे सक्ये.
6 Jesus respondeu:
7 अगर तुम ने मेखे जान्यो होतो, ते मरा बाप खे भी जानता, अरु अब ओखे जानस हइ, अरु ओखे देख्यो भी हइ.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 फिलिप्पुस ने ओकासे बोल्यो, “हे प्रभु, बाप खे हमखे दिख्यै दे योही हमारा लिये भोत हइ.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “हे फिलिप्पुस, मी येत्ता दिन से तुमारा साथ हइ, अरु का तू मेखे नी जाने? जे ने मेखे देख्यो हइ ओने बाप खे देख्यो हइ तू का बोलस हइ कि बाप खे हमखे दिखा?
9 Jesus respondeu:
10 का तू विश्वास नी कर्‍हे, कि मी बाप मे हइ, अरु बाप मरा मे हइ? या बातहोन जो मी तुम से बोलस हइ, अपना तरफ से नी बोलु, पर बाप मरा मे र्‍हिखे अपनो काम करस हइ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 मरो ही विश्वास करणु, कि मी बाप मे हइ. अरु बाप मरा मे हइ. नी ते कामहोन का कारण मरो विश्वास करणु.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 “मी तुम से सच्ची-सच्ची बोलुस हइ, कि जो मरा पर विश्वास रखस हइ, ये काम जो मी करस हइ उ भी कर्ये, क्युकी इनसे भी बडा काम कर्ये, क्युकी मी बाप का पास जउस हइ.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 अरु जो कुछ तुम मरा नाम से माग्ये, उ मी कर्यु कि बेटा का वजेसे बाप की महिमा हुये.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 अगर तुम मरासे मरा नाम से कुछ माग्ये, ते मी ओखे कर्यु.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “अगर तुम मरासे प्रेम रखस हइ, ते मरी आज्ञाहोन खे मान्ये.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 अरु मी बाप से प्रार्थना कर्यु, अरु उ तुमखे एक अरु मदत करी दिह्ये, कि उ कभी भी तुमारा साथ र्‍हिये.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 यानेकी सच्चीइ की आत्मा खे जेखे जगत ग्रहण नी करी सक्ये, क्युकी उ नी ओखे देखस हइ अरु नी ओखे जानस हइ तुम ओखे जानस हइ, क्युकी उ तुमारा साथ र्हेस हइ, अरु उ तुम मे हुये.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “मी तुमखे अनाथ नी छोड्यु, मी तुमारा पास वापस अउस हइ.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 अरु थोड़ी देर र्‍हि गइ हइ कि जगत मेखे नी देख्ये, पर तुम मेखे देख्ये, येकालिये कि मी जिन्दो हइ, तुम भी जिन्दो र्हिये.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 उ दिन तुम जान्ये, कि मी अपना बाप मे हइ, अरु तुम मरा मे, अरु मी तुम मे.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “जेका पास मरी आज्ञा हइ, अरु उ उनखे मानस हइ, उ मरासे प्रेम रखस हइ, अरु जो मरासे प्रेम रखस हइ, ओकासे मरो बाप प्रेम रख्ये, अरु मी ओकासे प्रेम रख्यु, अरु अपना आप खे ओका पर प्रगट कर्‍यु.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 उ यहूदा ने जो इस्करियोती नी थो, ओकासे बोल्यो, “हे प्रभु, का हुयो कि तू अपना आप खे हम पर प्रगट करणो चाहस हइ, अरु जगत पर नी?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 यीशु ने ओखे जवाब दियो, “अगर कोय मरासे प्रेम रख्ये, ते उ मरो वचन खे मान्ये, अरु मरो बाप ओकासे प्रेम रख्ये, अरु हम ओका पास आह्ये, अरु ओका साथ वास कर्ये.
23 Jesus respondeu:
24 जो मरासे प्रेम नी रख्ये, उ मरो वचन नी माने, अरु जो वचन तुम सुनस हइ, उ मरो नी क्युकी बाप को हइ, जे ने मेखे भेज्यो.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “या बातहोन मेने तुमारा साथ र्‍हेता हुये तुम से बोली.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 पर मदतगार यानेकी पवित्र आत्मा जेखे बाप मरा नाम से भेज्ये, उ तुमखे सब बातहोन सिखाये, अरु जो कुछ मेने तुम से बोल्यो हइ, उ सब तुमखे याद कराये.”
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 मी तुमखे शांती दिखे जउस हइ, अपनी शांती तुमखे देउस हइ. जसो जगत देस हइ, मी तुमखे नी देउ तुमारो मन नी घबराये अरु नी डरनु.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 तुम ने सुन्यो कि मेने तुम से बोल्यो, मी जउस हइ अरु तुमारा पास फिर अउस हइ. अगर तुम मरासे प्रेम रख्ये. ते या बात से खुश हुये, कि मी बाप का पास जउस हइ क्युकी बाप मरा से बडो हइ.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 अरु मेने अब येका होना से पैयले तुम से बोली दियो हइ, कि जब उ हुये जाये, ते तुम विश्वास करणू.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 मी अब से तुमारा साथ अरु भोत बातहोन कर्यु क्युकी यो जगत को मुखियो आस हइ, अरु मरा पर ओको कुछ अधिकार नी.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 पर यो येकालिये होस हइ कि जगत जान्ये कि मी बाप से प्रेम रखुस हइ, अरु जो तरह बाप ने मेखे आज्ञा दी, मी ओसो ही करुस हइ,
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.