Hebreus 13
goj (GOJ) vs BKJ
1 एक दुसरा मे विश्वासी भैइहोन को प्रेम बन्यो र्हेनु.
1 Que o amor fraternal continue.
2 मीजवान-सत्कार करणु नी भूलनु. क्युकि येका वजेसे कुछ दुन्याहोन अनजाना मे स्वर्गदूत को आदर-सत्कार कर्यो हइ.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 कैदिहोन कि असी याद लिखे मान्यो उनका सात तुम भी कैदी हइ, अरु जिनका सात बुरो बर्ताव कर्यो जास हइ, उनखे भी यो समजीखे याद दियो करणु कि हमारो भी आंग हइ.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 भ्याव सब मे आदर कि बातहोन समझी जा अरु अदमी लुगइ विश्वास योग्य र्हिये क्युकि परमेश्वर व्यभिचार पापिहोन को न्याय कर्ये.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 तुम्हारो प्रभाव लोभ रहित हुइ खे अरु जो कुछ तुम्हारा पास हइ, ओका पर मगन करणु. क्युकि ओने खुद हि बोल्यो हइ, “मी तोखे कभी नी छोड्यु, अरु नी कभी त्याग्यु.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 येका लिये हम नीडर हुइ खे बोलस हइ,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 जो तुम्हारो मुखीया थो, जेने तुमखे परमेश्वर को वचन सुनायो हइ, उनखे याद रखनु. अरु ध्यान से उनका चाल चलन को अन्त देखीखे उनको विश्वास को अनुकरण करणू.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 यीशु मसीह कल अरु आज अरु पिडमपिडि एक जसो हइ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 नाना प्रकार को अनजान शिक्षा से दुर र्हेनो भलो हइ, यो अच्छो हइ कि यो परमेश्वर को अनुग्रह का नीयम होन का खिलाप विचित्र उपदेशहोन से नी भरमाये जाये क्युकि मन को अनुग्रह से मजबुत र्हेनु भलो हइ, नी कि वा खान की चिजहोन से जेका से काम रखनआला का कुछ लाभ नी हुयो हइ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 हमारी एक असी वेदी हइ जेका पर से खान को अधिकार वे दुन्याहोन खे नी जो झोपडि कि सेवा करस हइ.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 क्युकि जो जनवरहोन को खुन महायाजक पाप-बलि का लिये महा पवित्र जगा मे लीखे जास हइ, उनका जनवरहोन आंगार कि झोपडि कि छाय का बाहेर जलायो जास हइ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 यो कारण यीशु ने भी दुन्याहोन खे अपनो ही खुन का वजेसे पवित्र करण का लिये फाटक का भैहिर दुख ओका पास से नीकली चलनु.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 येका लिए ओकि नीन्दा अपना उपर लिये हुयो छाय खे भैहीर जनवरहोन का पास नीकल्यो चल्यो.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 क्युकि यो हमारो कोय स्थाइ नगर नी क्युकि हम एक आन आला नगर का खोज मे हइ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 येका लिए हम ओका वजेसे स्तुतिरुपी बलिदान का मंनजे वा होठहोन को फल जो उनका नाम को अंगीकार करस हइ, परमेश्वर खे यीशु का वजेसे चडायो करणु.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 भलाइ करणु अरु एक दुसरा कि मदत करणु दिखानु नी भूलनू, क्युकि परमेश्वर असी बलिदान से प्रसन्न होस हइ.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 अपना मुखीयाहोन की आज्ञा मान्नु अरु उनका आदेशहोन पर चलनु, क्युकि वे उनका समान तुम्हारा जान का लिये जागता र्हेस हइ जिन खे हिसाब देनू पड्ये वे यो काम खुशी से कर्येका कि ठंडी सास लिखे क्युकि या दशा मे तुमखे लाभ नी होनु.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 हमारा लिए प्रार्थना करता र्हिये क्युकि हम का विश्वास हइ कि हमारो विवेक शुध्द हइ. अरु हम सब बातहोन मे अच्छी चाल चलनो चाहस हइ.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 प्रार्थना करण का लिये मी तुमसे अरु भी उत्साहित करुस हइ, ताकि मी जल्दी तुमारा पास फिर अय सक्यु.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 अब शांती दाता परमेश्वर जो हमारो प्रभु यीशु को मेडाहोन को महान रखवालो हइ सनातन वाचा को खुन का गुन से मर्या हुया मे से जिलाय खे लि आयो.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 तुम खे हर एक अच्छी बात मे सिध्द कर्ये जेका से तुम ओकी इच्छा पूरी करणू, अरु जो कुछ ओका पास हइ ओखे यीशु मसीह का वजेसे हम मे पइदा कर्येका ओकी महिमा पिडमपिडि होती र्हियेका आमेन.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 हे भैइ मी तुम से प्रार्थना करुस हइ अरु प्रोत्साहन को संदेश धिरज का साथ सुन्नु कि यो जादा लंबो नी हइ.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 तुम खे यो याद र्हिये कि तीमुथियुस खे हमारो भैइ छुटी गया हइ अरु अगर उ जल्दी अय गयो थो मी ओका साथ तुम से भेंट कर्यू.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 अपना सब अगुओं अरु सब पवित्र दुन्याहोन खे नमस्कार बोल्यो. इटली आला तुम खे नमस्कार बोल्यो हइ.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 तुम सब पर अनुग्रह होतो र्हिये. आमेन
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.