Hebreus 11

goj (GOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 विश्वास आस करी हुइ चिजहोन को नीश्चय खे अरु अनदेखी चिजहोन को प्रमान हइ.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 क्युकि यो करण बुजरुक दुन्या को उनको परमेश्वर कि सहमती करी थी.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 विश्वास ही से हम जानी जास हइ कि पुरी जगत की रचना परमेश्वर का बोल का वजेसे हुइ हइ, पर ह्या जो बातहोन दिखइ देस हइ उ बिना देखे चिजहोन बनइ गइ हइ.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 विश्वास ही से हाबिल ने परमेश्वर खे कैन से अच्छो बलि चडायो थो, अरु ओका विश्वास का वजेसे हि धार्मीक इन्सान होना का दान से परमेश्वर से सहमती मीली थी क्युकि परमेश्वर खुद ही उनको दो कि सहमती देस हइ. येको मतलब हाबील आज विश्वासकरण आज भी बोलस हइ यदापि उ मरी चुक्यो हइ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 विश्वास ही से हनोक उठै लियो गयो कि मरन खे नी देखनू, अरु ओको पतो कोय खे नी मील्यो क्युकि परमेश्वर ने ओखे उठै लियो थो, अरु ओखे उठैइ जाना से पैयले ओकी या गवइ दि गइ थी कि ओने परमेश्वर खे प्रसन्न कर्यो हइ.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 अरु विश्वास से परमेश्वर का बिना ओखे प्रसन्न करणो अनहोनो हइ. क्युकि परमेश्वर का पास आन आला को विश्वास करण खे होनु कि परमेश्वर को अस्तित्व उनने खे प्रतीफल देस हइ जो ओखे खोजस हइ.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 विश्वास हि से नूह ने वा बातहोन का बारे मे जो उ टेम मे देखइ नी दियो थो चेतावनी मीलीगी-भक्ति का साथ अपना घराना का बचाव का लिये डोंगा बनायो, अरु ओका वजेसे ओने जगत खे दोषी ठैरायो अरु उ धर्म को वारिस हुयो जो विश्वास से होस हइ.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 विश्वास ही से अब्राहम जब बुलायो गयो ते आज्ञा मानीखे असी जगा नीकली गइ जेमे मीरास मे लेन आला था. अरु यो नी जानतो थो कि मी किधर जायु हइ.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 विश्वासकरण ही जो धरती खे वचन देन को ओका पर ओने एक अनजाना पर देस का समान अपनो घर बन्य खे मण्डप कर्यो, उ झोपडिहोन मे ओसो र्हियो जसो इसहाक अरु याकूब र्हिया था जो ओका साथ परमेश्वर कि उ प्रतीज्ञाहोन उत्तरा अधीकारी र्हिया था.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 अब्राहम वा जगापर पय्या नगर कि रस्ता देखी रो थो, जेखे परमेश्वर ने आखे आकार दिखे बनायो सदा द्रुड र्हेन आली पायो डाल्यो.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 विश्वास से करना अब्राहम जो बुढ्ढो हुइगो थो सारा जो बांझ थी फिर भी माय बाप बन्या. ओने परमेश्वर कि प्रतीज्ञा मे तुम पर भरोसो कर्यो.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 येका करना अब्राहम से ही जे मर्या जसा था, आकाश का तराहोन अरु समुदर की रेत का जसो अनगिनत वंश पइदा हुया.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 विश्वास का मन मे लिये ये पुरा दुन्या मरी गया उनने प्रतीज्ञाहोन करी हुइ चिजहोन नी पाइ, पर उनने दुर से देख्यो अरु उनको स्वागत कर्यो तथा उनने यो मानी लियो वे धरती पर परदेशी अरु बाहरी हइ.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 वे दुन्या जो असी बातहोन बोलस हइ, वे दिखास हइ कि वे असा देश कि खोज मे हइ की जो अपनी हइ.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 अगर वे देश का बारे मे जेखे वे छोडी चुक्या हइ उनको लोटन को र्हेतो पर भि असो नी सोचता था.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 पन वे एक अच्छो मंनजे स्वर्गीय देश को अभिलाषी हइ. येका लिये परमेश्वर उनको परमेश्वर कैलाना मे उनसे नी लाजे, क्युकि ओने उनका लिये एक नगर तैयार कर्यो हइ.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 विश्वास ही से अब्राहम ने, परख्यो जाना का टेम मे इसहाक खे बलिदान चडायो, अरु जेने प्रतीज्ञाहोन खे सच मान्यो थो.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 अरु जेका से यो बोल्यो “गयो थो कि इसहाक का वजेसे वंस कैलाये” उ अपना एकलौता खे चडान लग्यो.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 अब्राहम ने सोच्यो थो परमेश्वर इसहाक खे भी जिन्दो सकस हइ असो दे की जाये कि एक प्रकार से अब्राहम ने मरन का दृष्‍टान्‍त से फिर वापस आयो.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 विश्वास ही से इसहाक ने याकूब अरु एसाव खे आन आली बातहोन का बारे मे आशिर्वाद दियो.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 विश्वास ही से याकूब ने मरता तटेम यूसुफ का दो बेटा मे से एक एक खे आशिर्वाद दियो, अरु अपना लकडी का माथा पर सहारो लिखे नमस्कार कर्यो.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 विश्वास ही से यूसुफ ने जब उ मरना पर थो, ते इस्राएल की सन्तान खे नीकली जान की चर्चा करी, अरु अपनी अस्तीहोन का बारे मे आज्ञा दी.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 विश्वास ही से मूसा का माय बाप ने ओखे पइदा होन का बाद तीन महीना तक लूकायो रख्यो, क्युकि उनने देख्यो कि बच्चो सुन्दर हइ अरु वे राजा की आज्ञा से नी डरनु.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 विश्वास ही से मूसा ने सयानो हूइ, फिरौन की बेटी को बेटो बोलना से इनकार कर्यो.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 येका लिये कि ओखे पाप मे थोडा दिन को सुख भोगना से परमेश्वर का दुन्याहोन का साथ दुख भोगनो जादा अच्छो लग्यो.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 ओने मसीह का वजेसे नीन्दित होना को मीस्र का भण्डार से बडो धन समझ्यो, क्युकि ओकी आखहोन फल पान की तरफ लगी थी.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 विश्वास ही से राजा की गुस्सा से नी डरी, ओने मीस्र खे छोडी दियो, क्युकि उ अनदेख्यो मान्यो देखते हूये मजबूत र्‍हियो.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 विश्वास ही से ओने फसह अरु खुन छिडकना की विधी मान्यो, कि पहिलौठा खे खत्म करण आलो इस्राएलिहोन पर हात नी डालनु.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 विश्वास ही से वे लाल समुदर का पार असो उतरी गा कि जसो सूखी जमीन पर से. अरु जब मीस्रिहोन ने वसो हि करणू चाह्ये ते सब डूबी मर्या.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 विश्वास ही से यरीहो का शहरपनाह, जब वे सात दिन तक ओको चक्कर लगायो, ते इस्राएलीहोन गिरी पडी.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 विश्वास ही से राहाब वेश्या आज्ञा नी मानन आला का साथ खत्म नी हूइ, येका लिये कि ओने भेदिहोन खे कुसल से रख्यो थो.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 अब अरु बोल्यो? क्युकि टेम नी र्‍हियो कि गिदोन को, अरु बाराक, अरु शिमशोन, अरु यिफतह, अरु दाउद, अरु शमूएल, अरु भविष्यव्दक्ताहोन को वर्णन कर्यु.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 उनने विश्वासका वजेसे राज्य को धर्म काम कर्यो. प्रतीज्ञाहोन करी हूइ चिजहोन मीली कर्हे. सेर को मुडो बन्द कर्यो.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 धदकति अंगार की लपट खे शांत कर्यो. तलवार की धार से बची नीकल्या. नीर्बताहोन मे बलवान हूया खे झगडा मे वीर नीकल्या. विदेशिहोन कि सैनीकहोन पर विजय मीली गइ.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 बयहोन ने अपना मर्या हुया खे फिर जिन्दो पायो. केत्ता ते मार खाते खाते मरी गया अरु छुटकारो नी चाह्ये, येका लिये कि अच्छो पुनरुत्थान को भागी हूया.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 कोय एक मजाक मे उडाये जाये अरु कोडा खाना क्युकी बांधी जायेका अरु बन्दीगृह मे पडना का वजेसे परख्खे गया.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 उन पर पत्थर मार्ये जाये. चीरी खे दो भाग करी दिया गया. उनकी तलवार से मार्ये गया. वे कंगाली मे अरु क्लेश मे अरु दुख भोगता हुये मेडाहोन अरु बकरीहोन की खालहोन ओड्ये हुया इधर-उधर मारे मारे फिर्ये.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 अरु जंगलहोन, अरु टेकडीहोन, अरु गुफाहोन मे अरु धरती की दरारहोन मे भटकता फिर्या. जगत उनका योग्य नी थो.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 विश्वास का वजेसे या सब का बारे मे अच्छी गवइ दि गइ, तेभी उनने प्रतीज्ञाहोन करी हुइ चिज नी मीली.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 क्युकि परमेश्वर ने हमारा लिये पैयले से एक अच्छी बात ठैराइ, कि वे हमारा बीना सिध्दता खे नी पहुच्या.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.