Hebreus 11
goj (GOJ) vs ARA
1 विश्वास आस करी हुइ चिजहोन को नीश्चय खे अरु अनदेखी चिजहोन को प्रमान हइ.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 क्युकि यो करण बुजरुक दुन्या को उनको परमेश्वर कि सहमती करी थी.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 विश्वास ही से हम जानी जास हइ कि पुरी जगत की रचना परमेश्वर का बोल का वजेसे हुइ हइ, पर ह्या जो बातहोन दिखइ देस हइ उ बिना देखे चिजहोन बनइ गइ हइ.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 विश्वास ही से हाबिल ने परमेश्वर खे कैन से अच्छो बलि चडायो थो, अरु ओका विश्वास का वजेसे हि धार्मीक इन्सान होना का दान से परमेश्वर से सहमती मीली थी क्युकि परमेश्वर खुद ही उनको दो कि सहमती देस हइ. येको मतलब हाबील आज विश्वासकरण आज भी बोलस हइ यदापि उ मरी चुक्यो हइ.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 विश्वास ही से हनोक उठै लियो गयो कि मरन खे नी देखनू, अरु ओको पतो कोय खे नी मील्यो क्युकि परमेश्वर ने ओखे उठै लियो थो, अरु ओखे उठैइ जाना से पैयले ओकी या गवइ दि गइ थी कि ओने परमेश्वर खे प्रसन्न कर्यो हइ.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 अरु विश्वास से परमेश्वर का बिना ओखे प्रसन्न करणो अनहोनो हइ. क्युकि परमेश्वर का पास आन आला को विश्वास करण खे होनु कि परमेश्वर को अस्तित्व उनने खे प्रतीफल देस हइ जो ओखे खोजस हइ.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 विश्वास हि से नूह ने वा बातहोन का बारे मे जो उ टेम मे देखइ नी दियो थो चेतावनी मीलीगी-भक्ति का साथ अपना घराना का बचाव का लिये डोंगा बनायो, अरु ओका वजेसे ओने जगत खे दोषी ठैरायो अरु उ धर्म को वारिस हुयो जो विश्वास से होस हइ.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 विश्वास ही से अब्राहम जब बुलायो गयो ते आज्ञा मानीखे असी जगा नीकली गइ जेमे मीरास मे लेन आला था. अरु यो नी जानतो थो कि मी किधर जायु हइ.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 विश्वासकरण ही जो धरती खे वचन देन को ओका पर ओने एक अनजाना पर देस का समान अपनो घर बन्य खे मण्डप कर्यो, उ झोपडिहोन मे ओसो र्हियो जसो इसहाक अरु याकूब र्हिया था जो ओका साथ परमेश्वर कि उ प्रतीज्ञाहोन उत्तरा अधीकारी र्हिया था.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 अब्राहम वा जगापर पय्या नगर कि रस्ता देखी रो थो, जेखे परमेश्वर ने आखे आकार दिखे बनायो सदा द्रुड र्हेन आली पायो डाल्यो.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 विश्वास से करना अब्राहम जो बुढ्ढो हुइगो थो सारा जो बांझ थी फिर भी माय बाप बन्या. ओने परमेश्वर कि प्रतीज्ञा मे तुम पर भरोसो कर्यो.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 येका करना अब्राहम से ही जे मर्या जसा था, आकाश का तराहोन अरु समुदर की रेत का जसो अनगिनत वंश पइदा हुया.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 विश्वास का मन मे लिये ये पुरा दुन्या मरी गया उनने प्रतीज्ञाहोन करी हुइ चिजहोन नी पाइ, पर उनने दुर से देख्यो अरु उनको स्वागत कर्यो तथा उनने यो मानी लियो वे धरती पर परदेशी अरु बाहरी हइ.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 वे दुन्या जो असी बातहोन बोलस हइ, वे दिखास हइ कि वे असा देश कि खोज मे हइ की जो अपनी हइ.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 अगर वे देश का बारे मे जेखे वे छोडी चुक्या हइ उनको लोटन को र्हेतो पर भि असो नी सोचता था.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 पन वे एक अच्छो मंनजे स्वर्गीय देश को अभिलाषी हइ. येका लिये परमेश्वर उनको परमेश्वर कैलाना मे उनसे नी लाजे, क्युकि ओने उनका लिये एक नगर तैयार कर्यो हइ.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 विश्वास ही से अब्राहम ने, परख्यो जाना का टेम मे इसहाक खे बलिदान चडायो, अरु जेने प्रतीज्ञाहोन खे सच मान्यो थो.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 अरु जेका से यो बोल्यो “गयो थो कि इसहाक का वजेसे वंस कैलाये” उ अपना एकलौता खे चडान लग्यो.
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 अब्राहम ने सोच्यो थो परमेश्वर इसहाक खे भी जिन्दो सकस हइ असो दे की जाये कि एक प्रकार से अब्राहम ने मरन का दृष्टान्त से फिर वापस आयो.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 विश्वास ही से इसहाक ने याकूब अरु एसाव खे आन आली बातहोन का बारे मे आशिर्वाद दियो.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 विश्वास ही से याकूब ने मरता तटेम यूसुफ का दो बेटा मे से एक एक खे आशिर्वाद दियो, अरु अपना लकडी का माथा पर सहारो लिखे नमस्कार कर्यो.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 विश्वास ही से यूसुफ ने जब उ मरना पर थो, ते इस्राएल की सन्तान खे नीकली जान की चर्चा करी, अरु अपनी अस्तीहोन का बारे मे आज्ञा दी.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 विश्वास ही से मूसा का माय बाप ने ओखे पइदा होन का बाद तीन महीना तक लूकायो रख्यो, क्युकि उनने देख्यो कि बच्चो सुन्दर हइ अरु वे राजा की आज्ञा से नी डरनु.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 विश्वास ही से मूसा ने सयानो हूइ, फिरौन की बेटी को बेटो बोलना से इनकार कर्यो.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 येका लिये कि ओखे पाप मे थोडा दिन को सुख भोगना से परमेश्वर का दुन्याहोन का साथ दुख भोगनो जादा अच्छो लग्यो.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 ओने मसीह का वजेसे नीन्दित होना को मीस्र का भण्डार से बडो धन समझ्यो, क्युकि ओकी आखहोन फल पान की तरफ लगी थी.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 विश्वास ही से राजा की गुस्सा से नी डरी, ओने मीस्र खे छोडी दियो, क्युकि उ अनदेख्यो मान्यो देखते हूये मजबूत र्हियो.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 विश्वास ही से ओने फसह अरु खुन छिडकना की विधी मान्यो, कि पहिलौठा खे खत्म करण आलो इस्राएलिहोन पर हात नी डालनु.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 विश्वास ही से वे लाल समुदर का पार असो उतरी गा कि जसो सूखी जमीन पर से. अरु जब मीस्रिहोन ने वसो हि करणू चाह्ये ते सब डूबी मर्या.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 विश्वास ही से यरीहो का शहरपनाह, जब वे सात दिन तक ओको चक्कर लगायो, ते इस्राएलीहोन गिरी पडी.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 विश्वास ही से राहाब वेश्या आज्ञा नी मानन आला का साथ खत्म नी हूइ, येका लिये कि ओने भेदिहोन खे कुसल से रख्यो थो.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 अब अरु बोल्यो? क्युकि टेम नी र्हियो कि गिदोन को, अरु बाराक, अरु शिमशोन, अरु यिफतह, अरु दाउद, अरु शमूएल, अरु भविष्यव्दक्ताहोन को वर्णन कर्यु.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 उनने विश्वासका वजेसे राज्य को धर्म काम कर्यो. प्रतीज्ञाहोन करी हूइ चिजहोन मीली कर्हे. सेर को मुडो बन्द कर्यो.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 धदकति अंगार की लपट खे शांत कर्यो. तलवार की धार से बची नीकल्या. नीर्बताहोन मे बलवान हूया खे झगडा मे वीर नीकल्या. विदेशिहोन कि सैनीकहोन पर विजय मीली गइ.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 बयहोन ने अपना मर्या हुया खे फिर जिन्दो पायो. केत्ता ते मार खाते खाते मरी गया अरु छुटकारो नी चाह्ये, येका लिये कि अच्छो पुनरुत्थान को भागी हूया.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 कोय एक मजाक मे उडाये जाये अरु कोडा खाना क्युकी बांधी जायेका अरु बन्दीगृह मे पडना का वजेसे परख्खे गया.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 उन पर पत्थर मार्ये जाये. चीरी खे दो भाग करी दिया गया. उनकी तलवार से मार्ये गया. वे कंगाली मे अरु क्लेश मे अरु दुख भोगता हुये मेडाहोन अरु बकरीहोन की खालहोन ओड्ये हुया इधर-उधर मारे मारे फिर्ये.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 अरु जंगलहोन, अरु टेकडीहोन, अरु गुफाहोन मे अरु धरती की दरारहोन मे भटकता फिर्या. जगत उनका योग्य नी थो.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 विश्वास का वजेसे या सब का बारे मे अच्छी गवइ दि गइ, तेभी उनने प्रतीज्ञाहोन करी हुइ चिज नी मीली.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 क्युकि परमेश्वर ने हमारा लिये पैयले से एक अच्छी बात ठैराइ, कि वे हमारा बीना सिध्दता खे नी पहुच्या.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.